Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
In most countries outside the United States, privatized firms often appear among the two or three most valuable companies and the 10 largest share issues in financial history were all privatizations. В большинстве стран, помимо Соединенных Штатов, в число двух-трех наиболее дорогостоящих компаний входят приватизированные фирмы, причем 10 крупнейших пакетов акций, выпущенных за всю финансовую историю, все без исключения были связаны с приватизацией.
As a result, most "GRI reporters" choose to use indicators that they feel that are most relevant to them. Вследствие этого большинство компаний, "отчитывающихся по ГИО", выбирают для использования те показатели, которые, по их мнению, являются для них наиболее подходящими.
Indeed, while discussed very little in the Guide, this approach may well be the most appropriate one for most emerging market jurisdictions that lack the institutional framework necessary for ongoing complicated calculations of collateral value. Так, хотя этот подход и обсуждается в руководстве весьма кратко, он вполне может оказаться наиболее уместным для большинства новых рыночных правовых систем, в которых отсутствуют институциональные основы, необходимые для постоянных сложных расчетов стоимости обеспечения.
Specifically there are needs to determine what is actually required, where, by whom, and the means by which the most appropriate training can be provided most effectively. Если говорить конкретно, то необходимо определить, что фактически требуется, где, для кого и какие средства могут быть самыми эффективными для обеспечения наиболее подходящей профессиональной подготовки.
Thus, the order to deliver, produce or do is the most basic and common of value chain transactions, and should be standard across most industries and countries. Поскольку заказ на поставку, производство и т.п. является первичной и наиболее распространенной операцией цепочки создания стоимости, он должен быть стандартным в большинстве отраслей и стран.
Over the last few years, terrorism has emerged as one of the most serious challenges, perhaps the most serious, to universal human rights. В течение последних нескольких лет терроризм превратился в одну из наиболее серьезных проблем для осуществления всеобщих прав человека, пожалуй, в наиболее серьезную проблему.
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества.
The most serious cases have already been identified and specific measures for their repair have been taken, most notably the airstrip in Kuito because of its importance. Наиболее серьезные случаи уже выявлены, и приняты конкретные меры по их ремонту, в частности, взлетной полосы в Куито в силу ее важности.
It is also increasingly recognized that for many of the poorer countries where the challenge is most acute, most, if not all, assistance flows will have to be provided on grant terms. Помимо этого, все шире признается необходимость предоставления если не всей, то большей части помощи на безвозмездной основе многим беднейшим странам, сталкивающимся с наиболее острыми проблемами.
Like most national laws, the Guide proceeds on the assumption that, in practice, the most important type of secured obligations are monetary obligations. Как и законодательство большинства стран, руководство исходит из предположения о том, что в практике наиболее важными видами обеспеченных обязательств являются денежные обязательства.
Shipping carries more than 90 per cent of world trade and is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transport, though it is also the most intensive human use of the high seas. На судах перевозится более 90 процентов товаров мировой торговли, и они являются наименее энергоемким и самым экологически чистым видом грузового транспорта, однако судоходство - это и наиболее интенсивный вид использования открытого моря человеком.
The most notable success of the Water for African Cities programme was the wide acceptance of water demand management strategies as the most cost-effective form of augmenting water supply. Наиболее успешным результатом Программы обеспечения водой африканских городов было широкое признание стратегий регулирования спроса на водные ресурсы в качестве самого эффективного с точки зрения затрат способа увеличить запасы водных ресурсов.
His Group noted with some trepidation the finding in the Report that most countries in the region had failed to make progress in the export of the most dynamic products in world trade. Его Группа с определенной тревогой восприняла содержащийся в Докладе вывод о том, что большинство стран региона не смогли добиться прогресса в развитии экспорта наиболее динамичных видов продукции в мировой торговле.
Among the developed countries, fiscal policy remains the most expansionary in the United States, modestly stimulatory to neutral in most Western European economies and restrictive in Japan. Среди развитых стран фискальная политика остается наиболее экспансионистской в Соединенных Штатах, от незначительно стимулирующей до нейтральной в большинстве западноевропейских стран и ограничительной в Японии.
The most successful strategy will be the one most suited to the particular culture and society of the country in question, and traditional forest-related knowledge would be an integral part of such an approach. Наиболее успешной стратегией будет та, которая в наибольшей степени согласуется с культурой и обществом конкретной страны, при этом традиционные знания о лесах станут составной частью такого подхода.
Today's event is one of the most important, and perhaps most sensitive, tests of our resolve to move forward in protecting this edifice - the United Nations, its Charter and the principles on which it is based. Сегодняшнее мероприятие представляет собой одно из важнейших и, вероятно, наиболее сложных испытаний нашей решимости добиваться сохранения этого форума - Организации Объединенных Наций, ее Устава и тех принципов, на которых она основана.
A review of the 20 most completed courses to date indicates that users are most often completing courses related to management and communications as well as information technology skills. Обзор 20 наиболее завершенных на сегодняшний день курсов показывает, что пользователи чаще всего проходят курсы по вопросам управления и коммуникаций, а также по совершенствованию навыков в области информационных технологий.
Moreover, it will be the poorest countries and people who will be most vulnerable to this threat and who will suffer first and most acutely. Кроме того, наиболее бедные страны и люди будут отличаться наибольшей уязвимостью перед лицом этой угрозы и пострадают первыми и сильнее всех.
Five considered the lack of special measures to be the most important and 6 viewed it as the second most important. Пять организаций считали отсутствие специальных мер наиболее важным фактором, а 6 организаций считали его вторым по значению фактором.
In Burkina Faso, while "most interventions are targeted at women who are considered the most vulnerable" there is a need to take into account the role of men and power relations [2]. В Буркина-Фасо "большинство мероприятий ориентированы на женщин, которые считаются наиболее уязвимой группой", однако следует принимать во внимание роль мужчин и властные отношения [2].
On the issue of the comparative advantage of UNICEF in work on transition from relief to development, he said that UNICEF focused on children most affected by emergencies and most vulnerable to crises. Что касается вопроса об относительных преимуществах ЮНИСЕФ в рамках деятельности по обеспечению перехода от чрезвычайной помощи к развитию, то он заявил, что основное внимание ЮНИСЕФ уделяет детям, в наибольшей степени затронутым чрезвычайными ситуациями и наиболее уязвимым по отношению к кризисам.
The Committee is one of the most important tools, with the greatest and most universal influence, on which the international community can rely in its fight against terrorism. А сейчас я хотел бы выступить в качестве Председателя КТК. Комитет является одним из важнейших инструментов, пользующихся наиболее широким и универсальным влиянием, на который можно положиться в борьбе с терроризмом.
Nevertheless, we believe that the nature of the First Committee should not change, since this is the most appropriate and most representative international forum on disarmament and security issues. Тем не менее мы считаем, что суть Первого комитета должна остаться прежней, поскольку он является наиболее подходящим и представительным международным форумом для обсуждения вопросов разоружения и безопасности.
Secondly, what sort of governance architecture allows the United Nations to carry out its functions in the most effective and most legitimate manner? Во-вторых, какого рода структура управления позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои функции наиболее эффективным и законным образом?
The challenges were affecting the efforts of developing economies in the region to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals, with the poorest and most vulnerable countries being the most affected. Эти трудности сказываются на усилиях развивающихся стран региона по уменьшению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия, при этом наибольший удар испытывают на себе самые беднейшие и наиболее уязвимые страны.