Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем.
Nonetheless, in the course of researching this report, the Special Rapporteur has gained the impression that persons with intellectual disabilities remain among the most neglected - the most "invisible" - members of our communities. Тем не менее в ходе подготовки настоящего доклада у Специального докладчика сложилось впечатление, что лица с умственной недостаточностью по-прежнему относятся к наиболее заброшенной категории, т.е. к самой "незаметной" группе членов нашего общества.
The regime in the Democratic People's Republic of Korea remained one of the most oppressive in the world, denying its citizens the most basic freedoms of religion, conscience, speech, assembly and association. Режим Корейской Народно-Демократической Республики остается одним из наиболее деспотичных режимов в мире, который лишает своих граждан самых основных свобод, таких как свобода вероисповедания, совести, слова, собраний и объединений.
Service-based data cannot be used to measure the prevalence of violence in a community since in most societies very few abused women report violence to the police or support services, and those who do tend to be the most seriously injured. Служебная информация не может использоваться для оценки степени распространенности насилия в общине, так как в большинстве случаев лишь немногие женщины, подвергшиеся насилию, сообщают об этом полиции или службам поддержки, а те, кто это делает, обычно относятся к числу наиболее серьезно пострадавших.
Recognition levels of the topics were high (66 to 94 per cent), and the most commonly accessed and most trusted source of information was community leaders, followed by radio and television. Степень осведомленности об этих темах была высокой (66 - 94 процента), причем наиболее доступным и надежным источником информации были названы лидеры общин, затем следовали радио и телевидение.
At the same time, the most destructive modern weapons are being used in one of the most deprived parts of the world against an oppressed and dispossessed people. В это же самое время наиболее разрушительное современное оружие используется в одной из наиболее бесправных частей мира против гонимых и обездоленных людей.
As the oceans become progressively degraded, one of the most urgent issues is how best to protect the most sensitive and vulnerable areas of the sea. По мере постепенного ухудшения состояния океанов одним из наиболее насущных вопросов становится вопрос о том, как наилучшим образом защитить наиболее чувствительные и уязвимые районы моря.
Every time you open a new tab, you'll see a visual sampling of your most visited sites, most used search engines, and recently bookmarked pages and closed tabs. Каждый раз, при открытии новой вкладки, вы видите ссылки на наиболее посещаемые сайты, наиболее используемые поисковые системы и последние занесенные в закладки сайты.
Its illegal wall would de facto annex approximately 46 per cent of the West Bank's most valuable water resources and at least 10 per cent of its most fertile land. Его незаконная стена де-факто аннексирует около 46 процентов ценнейших водных ресурсов Западного берега и по меньшей мере 10 процентов его наиболее плодородных земель.
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that the urban poor were the most disempowered social sector with respect to access to health and education and the most vulnerable to HIV/AIDS and other diseases. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что городские бедняки являются самым обездоленным социальным сектором в плане доступа к услугам здравоохранения и образования и наиболее уязвимым - в отношении ВИЧ/СПИДа и других заболеваний.
At the post-conflict reconstruction stage in African countries, it is most important to focus on avoiding the re-emergence of crises, mainly by providing for an effective link of emergency assistance with appropriate measures to support long-term sustainable development and social integration of the most vulnerable population groups. На этапе постконфликтного восстановления в африканских странах принципиально важно сосредоточиться на предотвращении рецидивов кризисов, прежде всего путем обеспечения эффективной увязки чрезвычайной помощи с последующими мероприятиями по поддержке долгосрочного устойчивого развития и социальной интеграции наиболее уязвимых групп населения.
The Working Group acknowledges that the most important priority in selecting special representatives is the appointment of the most qualified individual, looking at the full range of skills and abilities needed for a particular post. Рабочая группа признает, что самым главным приоритетом при отборе Специального представителя является назначение наиболее квалифицированного лица с учетом всего набора навыков и способностей, необходимых для занятия той или иной конкретной должности.
Social assessments may be most useful at the local or project level: discussions are easier to organize and issues and problems are most clearly defined. Социальная экспертиза больше всего подходит, по-видимому, для местного уровня или уровня проектов: в таких случаях легче организовать обсуждение, а вопросы и проблемы являются наиболее очевидными.
One of the most important developments during the decade that helps enhance child participation has been the growth and spread of new technologies, most notably the Internet. Одним из наиболее важных изменений, произошедших в течение десятилетия, которое способствует расширению участия детей, является развитие и распространение новых технологий, и в наибольшей степени - Интернет.
From an initial 130 proposed indicators, 38 were chosen as providing the most useful information, as well as being those for which most cities were able to supply data. Из 130 первоначально предлагавшихся показателей были отобраны 38 как обеспечивающих не только получение наиболее полезной информации, но и являющихся показателями, по которым большинство городов способно представить соответствующие данные.
The main consideration should be to select a period in which the census is likely to be most successful and to yield the most useful data. Главное требование состоит в том, чтобы выбранные сроки обеспечивали максимальные шансы на наиболее успешное проведение переписи и получение максимально полезных данных.
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины.
A concentrated epidemic, which is the case in our country, requires strategies that are focused on men and women who are most vulnerable and at most risk of HIV infection. В условиях, когда эпидемия носит концентрированный характер, как в случае нашей страны, требуются стратегии, сосредоточивающие основное внимание на наиболее уязвимых лицах, подвергающихся наибольшему риску инфицирования ВИЧ.
In the long run, even the most effective of them tend to experience difficulties, most often stemming from sub-optimal allocation of financial resources and flight of educated nationals. В долгосрочной перспективе даже самые эффективные из таких государств, как правило, сталкиваются с трудностями, наиболее часто обусловливаемыми неоптимальным распределением финансовых ресурсов и эмиграцией интеллигенции.
The question which working language it is most important for applicants to have depends on which of those languages is used most in the post in question. Впрочем, выбор рабочего языка, который требуется в первую очередь, осуществляется в зависимости от языка, наиболее используемого при выполнении конкретных должностных обязанностей.
In its development, the world - if it is to be harmonious and stable - must concern itself with and bear in mind the most vulnerable regions and the most disadvantaged countries. Для того чтобы быть гармоничным и стабильным, мир в процессе своего развития должен проявлять заботу и внимание по отношению к наиболее уязвимым регионам и находящимся в самом неблагоприятном положении странам.
First, it involves further focusing the Tribunal's mission on trying the most senior offenders for crimes which most seriously violate international public order and improving the efficiency with which those cases are handled. Во-первых, она предусматривает дальнейшее сосредоточение усилий Трибунала на судебном преследовании преступников самого высокого ранга за преступления, которые представляют собой наиболее серьезные нарушения международного правопорядка, а также на повышении эффективности рассмотрения таких дел.
However, the most striking element to emerge from the analysis of this specific number of cases was that the affiliation of the perpetrator most commonly reported was a former government soldier (Sierra Leone Army). Однако самым шокирующим обстоятельством, выявленным в ходе анализа этих конкретных случаев, является то, что в числе лиц, совершавших эти деяния, в сообщениях наиболее часто упоминаются бывшие солдаты правительственных войск Сьерра-Леоне.
Although not mentioned in the Charter, peacekeeping has become a defining feature of the post-cold-war era, as well as the largest, most expensive and most visible operational activity of the United Nations. Хотя она и не упоминается в Уставе, деятельность по поддержанию мира начала играть важнейшую роль по окончании «холодной войны» и стала самым масштабным, дорогостоящим и наиболее заметным направлением оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
We have unceasingly, before this same Assembly, condemned all forms of violence and intolerance, especially in its most terrible manifestation that has been most visible in our time - terrorism. Выступая перед Ассамблеей, мы непрестанно осуждаем все формы насилия и нетерпимости, в особенности, наиболее ужасное их проявление - терроризм, свидетелями которого мы являемся в наше время.