Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Volunteer action in the context of natural disasters is one of the most visible and publicized manifestations of volunteerism but requires sufficient preparation and organization. Добровольческая деятельность в контексте стихийных бедствий является одним из наиболее заметных и освещаемых примеров добровольческой деятельности, однако требует достаточной подготовки и организации.
The Rules are recognized as one of the most successful international instruments of a contractual nature in the field of arbitration. Регламент был признан в качестве одного из наиболее успешных международных документов договорного характера в области арбитража.
Education, training and awareness-raising programmes aimed at improving knowledge of trafficking and its risks are the measures most commonly implemented by reporting States. Просвещение, обучение и программы повышения уровня информированности, направленные на более углубленное понимание проблемы торговли людьми и тех угроз, которые она представляет, являются наиболее распространенными мерами, которые принимаются в большинстве предоставивших информацию государств.
Large grid-scale power transmission is essential, especially in those regions where electricity demand growth is located away from the most abundant renewable resources. Крупномасштабная сеть электропередачи имеет исключительно важное значение, особенно в тех регионах, в которых рост потребностей в электроэнергии происходит в районах, удаленных от наиболее богатых возобновляемых источников энергии.
The concessions are most significant in information technology, civil aircraft, chemicals and capital goods. Наиболее существенные уступки касались информационных технологий, гражданской авиации, химикатов и средств производства.
Many developing countries continue to stress the primacy of the "most favoured nation" principle and the single undertaking. Многие развивающиеся страны по-прежнему подчеркивают примат принципа «наиболее благоприятствуемой нации» и единого обязательства.
Several Board members reiterated support for an incremental approach as the most feasible means of breaking the deadlock at the Conference on Disarmament. Несколько членов Совета вновь высказались в поддержку поэтапного подхода как наиболее реального способа вывода Конференции по разоружению из тупика.
Community radio is increasingly recognized as the most accessible, participatory and affordable medium available to marginalized and low-income populations. Общественное радиовещание все чаще признается как наиболее доступное, всеохватное и недорогостоящее средство массовой информации, имеющееся в распоряжении маргинализированных и малообеспеченных групп населения.
Among the most significant are those described below. Ниже содержится описание наиболее значительных из них.
Infrastructure deficits have been among the most serious impediments to South-South cooperation, and this continues to be the case. Неразвитость инфраструктуры была и остается наиболее серьезным препятствием на пути углубления сотрудничества Юг-ЮГ.
In each financial period, the euro was the currency most often used besides the United States dollar. Наиболее часто используемой валютой в каждом финансовом периоде, помимо доллара США, было евро.
His judgements and orders have led to a much larger allocation of funds for malnutrition in the five most backward districts of Maharashtra. Его решения и постановления привели к существенному увеличению объема ассигнований на цели борьбы с недоеданием в пяти наиболее отсталых районах штата Махараштра.
As a result, the report concluded that the most effective approach was a combination of resident and regional investigators. В результате в докладе делается вывод о том, что наиболее эффективным подходом является одновременное использование следователей-резидентов и региональных следователей.
However, assistance for the most vulnerable families in the north remained a challenge. Однако оказание помощи наиболее уязвимым семьям в северных районах по-прежнему сопряжено с немалыми проблемами.
It would be important to identify the most pressing and important needs - those that have to be addressed first. Необходимо выявить наиболее неотложные и важные потребности, которые требуют первоочередного внимания.
States are the most active mediators in international affairs. Наиболее активные посреднические усилия в международных делах предпринимают государства.
The commitment of the parties is the most vital element. Наиболее важным элементом является приверженность сторон.
Creativity is another key quality which will help unlock the most intricate situations and rigid positions. Другим основополагающим качеством является творческий подход, который будет способствовать урегулированию наиболее сложных ситуаций и жестких позиций.
Experience has proven the simple fact that prevention and response are most effective when the United Nations works in tandem with its regional partners. Опыт подтвердил простую истину, заключающуюся в том, что меры предупреждения и реагирования наиболее эффективны, когда Организация Объединенных Наций действует в сотрудничестве с ее региональными партнерами.
The Charter gives the Security Council a wide degree of latitude to determine the most appropriate course of action. Устав предоставляет Совету Безопасности большую свободу выбора в определении наиболее приемлемого курса.
Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. Принять меры по закреплению практики систематического использования всех механизмов согласно международному праву в целях привлечения к ответственности за наиболее тяжкие преступления.
Our debate today comes at a most opportune time as we commemorate International Law Week here at the United Nations. Наши сегодняшние прения проводятся в наиболее подходящий момент проведения здесь, в Организации Объединенных Наций, Недели международного права.
The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. Римский статут строится на принципе, согласно которому наиболее чудовищные преступления международного масштаба не должны оставаться безнаказанными.
The UPR has quickly given rise to the most significant and comprehensive assessment of the global human rights landscape. УПО оперативно привел к наиболее важной и всеобъемлющей оценке глобальной ситуации в области прав человека.
Let us also assume that our company has just gone through one of the most turbulent years in its existence. Давайте представим также, что наша компания только что пережила один из наиболее сложных периодов своего существования.