| In this regard, the ILO staff regulations constitute the most undisputable example. | В этом отношении Положения о персонале МОТ являются наиболее бесспорным примером. |
| The most important changes in the legal realm since submission of the third report concerned labour law and criminal law. | Наиболее существенные изменения в правовой сфере в период после представления третьего доклада произошли в трудовом и уголовном законодательстве. |
| One of the most important affirmative actions taken by the Commission was the implementation of inter-institutional coordination. | Одним из наиболее значимых позитивных действий, предпринятых Комиссией, является налаживание межведомственной координации. |
| The ENDIREH was one of the most complete surveys carried out in Latin America, because it covered 55,000 households. | ЭНДИРЕХ является одним из наиболее полных обследований, проведенных в Латинской Америке, поскольку им было охвачено 55 тыс. домохозяйств. |
| The most important tools in this work will be the standards set by the agency and the training and information it provides. | Наиболее важными инструментами в этой работе будут установленные данным учреждением стандарты, а также обеспечение надлежащей подготовки и информации. |
| Expensive medical technology and medication also spread most quickly to middle-aged men. | Дорогостоящие медицинские технологии и лекарства также наиболее быстро распространяются среди мужчин среднего возраста. |
| Women are part of the most vulnerable population group in Tajikistan. | Женщины включены в группу наиболее уязвимой части населения Таджикистана. |
| Well-planned and well thought-out training is one of the most effective tools available to organization heads. | Хорошо спланированная и концептуально продуманная подготовка кадров является одним из наиболее эффективных инструментов, которыми могут располагать руководители учреждений. |
| The most important such complaints are those by Roma women who claim that they were involuntarily sterilised by certain medical establishments. | Наиболее серьезные жалобы были поданы женщинами из числа рома, которые утверждают, что они были подвергнуты принудительной стерилизации в определенных медицинских учреждениях. |
| This is one of the most comprehensive non-discrimination clauses to be found at the constitutional level. | Это одна из статей, где наиболее полно говорится о недопустимости дискриминации. |
| The Dutch then built bases closer to the most important shipping lanes of the Malacca and Sunda Straits. | Затем голландцы построили базы в непосредственной близости от наиболее важных морских путей в Малаккском и Зондском проливах. |
| The most rapidly growing component of the resident foreign population is composed of children. | Наиболее быстрорастущим компонентом численности находящихся в стране иностранцев являются дети. |
| The welfare assistance that the Act provides is targeted at the most disadvantaged sections of the population. | Предусмотренная настоящим Законом государственная помощь направляется на адресную социальную защиту наиболее малообеспеченных слоев населения республики. |
| As in other areas of government social services, an underlying concern has been to maintain protection for the most vulnerable groups. | Как и в других областях государственного социального обслуживания, основной задачей является обеспечение защиты наиболее уязвимых групп. |
| Dealing with complaints and enquiries remains one of the most important aspects of the Commission's work. | Одним из наиболее важных аспектов работы Комиссии является рассмотрение жалоб и запросов. |
| Perhaps the most impressive achievement of Oman in the period of its modern revival was in the field of education. | Пожалуй наиболее впечатляющих достижений в период своего возрождения Оман добился в сфере образования. |
| The two spheres in which such discrimination was most manifest were place of work and family. | Двумя сферами, где такая дискриминация проявляется наиболее сильно, являются место работы и семья. |
| The most important component of the Project is the Social Integration Programme, which concentrates on overcoming social exclusion and on social resources. | Наиболее важным компонентом этого проекта является Программа социальной интеграции, в которой упор сделан на преодоление социального отчуждения и на социальные ресурсы. |
| Local strategies of social integration will be created and implemented, thanks to which the most pressing social problems will be solved. | Будут разработаны и осуществлены местные стратегии социальной интеграции, благодаря которым будут разрешены наиболее неотложные социальные проблемы. |
| The problem of refugees and the great burden shouldered by women in this context were stressed as the most dramatic ones. | Проблема беженцев и большое бремя, которое несут женщины в этих условиях, были подчеркнуты как наиболее драматические изменения. |
| The next most frequent illustrations are those of post-office clerks, teachers and factory workers, librarians, nurses and physical therapists. | Следующими наиболее часто встречающимися иллюстрациями являются иллюстрации почтовых служащих, учителей и фабричных работниц, библиотекарей, медицинских сестер и физиотерапевтов. |
| A most important move with respect to the existing stereotypes in the perception of marital and family relations was made in February 2002. | Один из наиболее важных шагов в отношении существующих стереотипов в восприятии супружеских и семейных отношений был сделан в феврале 2002 года. |
| Of these activities the most important has been the setting up of safe houses for women and children, victims of violence. | Наиболее важным из этих мероприятий явилось создание приюта для женщин и детей-жертв насилия. |
| There have been no significant changes in the sequence related to the most frequent six causes of mortality of women in the last decade. | За прошедшее десятилетие не отмечалось каких-либо существенных изменений в вышеприведенном порядке шести наиболее распространенных причин смертности женщин. |
| Ms. Simms said that human trafficking was one of the most pressing problems facing the modern world. | Г-жа Симмс говорит, что торговля людьми является одной из наиболее неотложных проблем, с которыми сталкивается современный мир. |