It is noteworthy that in the case of poor women, the manufacturing industry has been the most important employment sector. |
Важно отметить, что для малоимущих женщин обрабатывающая промышленность являлась наиболее важным сектором занятости. |
This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. |
Это дает женщинам возможность выбрать наиболее приемлемую для них форму обучения с учетом семейного положения и занятости. |
Physical education at schools of general education is one of the three subjects most favourite with boys and girls. |
Физическая подготовка в общеобразовательных школах является одним из трех наиболее любимых юношами и девушками предметов. |
The most important development with regards to implementing CEDAW in Maldives this reporting period is the decision to adopt the optional protocol. |
Наиболее важным событием в связи с выполнением КЛДОЖ на Мальдивских Островах за отчетный период является решение о принятии Факультативного протокола. |
Radio, television and daily newspapers and periodicals are the most common sources of information in the urban areas. |
Наиболее распространенными источниками информации в городских районах являются радио, телевидение и ежедневные газеты и периодические издания. |
Although women are also involved one way or another, men are the most active people in these two organizations. |
Хотя женщины также в той или иной степени вовлечены в работу этих двух организаций, наиболее активными их участниками являются мужчины. |
The Act helps to recognise the rights of women and children who are the most vulnerable members of the society. |
Закон способствует признанию прав женщин и детей, являющихся наиболее уязвимыми членами общества. |
Reproduction health is one of the most important components of the Namibian health system. |
Охрана репродуктивного здоровья является одним из наиболее важных компонентов системы здравоохранения Намибии. |
The most affected age group is women between the ages of 15 and 34. |
Наиболее уязвимой является возрастная группа женщин в возрасте 15 - 34 лет. |
This under-representation is most marked in decision-making positions in trade and industry. |
Их недостаточная представленность наиболее отчетливо проявляется на директивных должностях, в торговле и промышленности. |
Domestic workers are among the most vulnerable and exploited class of workers in developing countries including Pakistan. |
Это наиболее уязвимая и эксплуатируемая категория работников во всех развивающихся странах, включая Пакистан. |
Recent amendments to the Constitution were the most significant reflection of changes in policies concerning women. |
Наиболее заметным результатом изменившейся политики в отношении женщин стало недавнее внесение поправок в Конституцию. |
Coordination by the CTC could be the most effective means of organizing such assistance. |
Координация со стороны КТК могла бы быть наиболее эффективным средством для организации такой помощи. |
The figures for headquarters operations are considered the most useful and relevant for the present review. |
Наиболее полезными и актуальными для настоящего обзора считаются данные по штаб-квартирам. |
The most common and costly error was the failure to re-engineer in advance of automating. |
Наиболее распространенной и дорого обходящейся ошибкой является автоматизация без предварительной модернизации. |
Municipal waste-water discharges are considered one of the most significant threats to coastal environments worldwide. |
Сброс бытовых сточных вод считается одной из наиболее значительных угроз для прибрежной среды во всем мире. |
One of the functions of the international financial system is to allocate resources to their most productive uses. |
Одна из функций международной финансовой системы заключается в направлении ресурсов в те области, в которых их использование будет наиболее продуктивным. |
The first of the aforementioned factors could be the most critical in redefining quotas. |
Первый из вышеупомянутых факторов может быть наиболее значимым при определении квот. |
Families often lose members during their most productive time of life. |
Семьи зачастую теряют своих членов на наиболее продуктивном этапе их жизни. |
The first of the above steps is generally accepted to have the most significant influence on expected return and risk. |
Принято считать, что первый из вышеназванных шагов является наиболее важным детерминантом, влияющим на ожидаемую норму прибыли и степени риска. |
There is a need for a much more cohesive and coordinated approach to harness available resources in the most effective manner. |
Для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо применять гораздо более связный и координируемый подход. |
The international community continues to focus on the development needs and challenges faced by the most vulnerable countries. |
Международное сообщество по-прежнему внимательно относится к потребностям и задачам в области развития, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые страны. |
Extensive damage to local infrastructure caused delays in the most immediate response. |
Серьезный ущерб, причиненный местной инфраструктуре, вызвал задержки в оказании наиболее экстренной помощи. |
It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. |
На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории. |
Provisions to reach the most disadvantaged groups. |
Меры по охвату наиболее обездоленных групп. |