Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность.
However, most comments by representatives address not the timely processing of the documentation but its contents. Однако большинство замечаний делегатов касалось не своевременности выпуска документов, а их содержания.
Since 1990, OAU has despatched observer missions to most member States which organized elections. С 1990 года ОАЕ направляла миссии по наблюдению в большинство государств-членов, организовавших выборы.
As with most social changes, cultural deterioration does not take place overnight but rather over a protracted period. Как и большинство социальных изменений, подрыв культурных ценностей не происходит в одночасье, а занимает продолжительный период времени.
In recent years, most small island developing States have made perceptible progress in the telecommunications sector. В последние годы большинство малых островных развивающихся государств добились заметного прогресса в секторе электросвязи.
At this point, the major contribution to the SEEA revision by most London Group members will be complete. На этом большинство членов Лондонской группы завершат свою основную работу по пересмотру СЭЭУ.
There are a number of professional associations and most lawyers belong to at least one of these, although membership is not mandatory. Существует ряд профессиональных ассоциаций, и большинство адвокатов состоит, по крайней мере, в одной из них, хотя такое членство не является обязательным.
The media play a crucial role in this process, providing the conduit through which most voters access statistical outputs. Средства массовой информации играют решающую роль в этом процессе, предоставляя канал, по которому большинство избирателей получает доступ к выходным статистическим данным.
However, since most CPI are not revised, improved methodology will still leave bias in earlier periods. Однако, поскольку большинство ИПЦ не пересматриваются, усовершенствования в методологии не окажут влияния на отклонения в предыдущие периоды.
As most existing schemes for fixed-size sampling proportional to size are rather complicated, a systematic version is used instead. Поскольку большинство существующих способов выборки фиксированного размера, пропорциональной размерам довольно сложны, вместо них используется систематическая версия.
As a result, most ministries are now striving to maintain the status quo. В этой связи большинство министерств стремится к сохранению статуса кво.
The closure had disastrous consequences for the Aruban labour market, as most economic sectors depended on the oil industry. Закрытие этого предприятия оказало катастрофическое воздействие на арубский рынок труда, поскольку большинство секторов экономики Арубы напрямую зависело от нефтеперерабатывающей отрасли.
In 1991, most migrants lived in the densely populated centres of Oranjestad and San Nicolas. В 1991 году большинство мигрантов проживало в густонаселенных центральных кварталах Ораньестада и Сан-Николаса.
Such communities were not typical in Romania, where most Roma lived among the Hungarian minority or Romanian majority. Такие общины не являются типичными в Румынии, где большинство представителей рома проживают среди венгерского меньшинства или румынского большинства.
It is estimated that most pregnant women are able to obtain health care services by professional health personnel. Большинство беременных женщин, согласно оценкам, пользуются услугами профессиональных медицинских работников.
Currently, most newspaper editors and news commentators were male. В настоящее время большинство редакторов газет и комментаторов новостей составляют мужчины.
Those services were for the most part provided directly to beneficiaries by the Agency, parallel with local public sector services. Агентство предоставляло большинство таких услуг напрямую бенефициарам параллельно с услугами, предоставлявшимися на местах государственным сектором.
During the reporting period, by contrast, most requests for updating represented new births, marriages and deaths. В отчетный период, напротив, большинство просьб об обновлении данных было связано с регистрацией рождений, браков и смертей.
Although most FDI and portfolio capital still flow to industrialized countries, an increasing proportion is going to developing countries. Хотя большинство ПИИ и портфельных инвестиций по-прежнему размещается в промышленно развитых странах, все более значительная их часть направляется в развивающиеся страны.
When the Secretariat had suggested that the Secretary-General should present an oral report, most delegations had rejected that proposal. Когда Секретариат предложил, чтобы Генеральный секретарь выступил с устным докладом, большинство делегаций отклонили это предложение.
At the beginning of the reforms, most Governments had thought the removal of barriers would lead automatically to a flood of foreign capital. На начальном этапе реформ большинство правительств считало, что устранение барьеров автоматически приведет к притоку иностранного капитала.
Pursuant to Article 4.2 and the guidelines, most Parties provided projections for anthropogenic emissions for the three major gases. В соответствии со статьей 4.2 и руководящими принципами большинство Сторон представили прогнозы антропогенных выбросов трех основных газов.
There were no visa requirements in respect of most European countries, as a result of agreements concluded. На основе заключенных соглашений большинство европейских стран не требуют наличия въездных виз.
Although violence had not yet ceased, organized militancy had declined, most remaining militants being foreign nationals and mercenaries. Хотя волна насилия еще не остановлена, активность организованных вооруженных групп снизилась, при этом большинство оставшихся боевиков являются иностранными гражданами и наемниками.
The services of telegraphic press agencies were used by most newspapers. Большинство газет использует услуги телеграфных информационных агентств.