| Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. | Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. |
| However, most comments by representatives address not the timely processing of the documentation but its contents. | Однако большинство замечаний делегатов касалось не своевременности выпуска документов, а их содержания. |
| Since 1990, OAU has despatched observer missions to most member States which organized elections. | С 1990 года ОАЕ направляла миссии по наблюдению в большинство государств-членов, организовавших выборы. |
| As with most social changes, cultural deterioration does not take place overnight but rather over a protracted period. | Как и большинство социальных изменений, подрыв культурных ценностей не происходит в одночасье, а занимает продолжительный период времени. |
| In recent years, most small island developing States have made perceptible progress in the telecommunications sector. | В последние годы большинство малых островных развивающихся государств добились заметного прогресса в секторе электросвязи. |
| At this point, the major contribution to the SEEA revision by most London Group members will be complete. | На этом большинство членов Лондонской группы завершат свою основную работу по пересмотру СЭЭУ. |
| There are a number of professional associations and most lawyers belong to at least one of these, although membership is not mandatory. | Существует ряд профессиональных ассоциаций, и большинство адвокатов состоит, по крайней мере, в одной из них, хотя такое членство не является обязательным. |
| The media play a crucial role in this process, providing the conduit through which most voters access statistical outputs. | Средства массовой информации играют решающую роль в этом процессе, предоставляя канал, по которому большинство избирателей получает доступ к выходным статистическим данным. |
| However, since most CPI are not revised, improved methodology will still leave bias in earlier periods. | Однако, поскольку большинство ИПЦ не пересматриваются, усовершенствования в методологии не окажут влияния на отклонения в предыдущие периоды. |
| As most existing schemes for fixed-size sampling proportional to size are rather complicated, a systematic version is used instead. | Поскольку большинство существующих способов выборки фиксированного размера, пропорциональной размерам довольно сложны, вместо них используется систематическая версия. |
| As a result, most ministries are now striving to maintain the status quo. | В этой связи большинство министерств стремится к сохранению статуса кво. |
| The closure had disastrous consequences for the Aruban labour market, as most economic sectors depended on the oil industry. | Закрытие этого предприятия оказало катастрофическое воздействие на арубский рынок труда, поскольку большинство секторов экономики Арубы напрямую зависело от нефтеперерабатывающей отрасли. |
| In 1991, most migrants lived in the densely populated centres of Oranjestad and San Nicolas. | В 1991 году большинство мигрантов проживало в густонаселенных центральных кварталах Ораньестада и Сан-Николаса. |
| Such communities were not typical in Romania, where most Roma lived among the Hungarian minority or Romanian majority. | Такие общины не являются типичными в Румынии, где большинство представителей рома проживают среди венгерского меньшинства или румынского большинства. |
| It is estimated that most pregnant women are able to obtain health care services by professional health personnel. | Большинство беременных женщин, согласно оценкам, пользуются услугами профессиональных медицинских работников. |
| Currently, most newspaper editors and news commentators were male. | В настоящее время большинство редакторов газет и комментаторов новостей составляют мужчины. |
| Those services were for the most part provided directly to beneficiaries by the Agency, parallel with local public sector services. | Агентство предоставляло большинство таких услуг напрямую бенефициарам параллельно с услугами, предоставлявшимися на местах государственным сектором. |
| During the reporting period, by contrast, most requests for updating represented new births, marriages and deaths. | В отчетный период, напротив, большинство просьб об обновлении данных было связано с регистрацией рождений, браков и смертей. |
| Although most FDI and portfolio capital still flow to industrialized countries, an increasing proportion is going to developing countries. | Хотя большинство ПИИ и портфельных инвестиций по-прежнему размещается в промышленно развитых странах, все более значительная их часть направляется в развивающиеся страны. |
| When the Secretariat had suggested that the Secretary-General should present an oral report, most delegations had rejected that proposal. | Когда Секретариат предложил, чтобы Генеральный секретарь выступил с устным докладом, большинство делегаций отклонили это предложение. |
| At the beginning of the reforms, most Governments had thought the removal of barriers would lead automatically to a flood of foreign capital. | На начальном этапе реформ большинство правительств считало, что устранение барьеров автоматически приведет к притоку иностранного капитала. |
| Pursuant to Article 4.2 and the guidelines, most Parties provided projections for anthropogenic emissions for the three major gases. | В соответствии со статьей 4.2 и руководящими принципами большинство Сторон представили прогнозы антропогенных выбросов трех основных газов. |
| There were no visa requirements in respect of most European countries, as a result of agreements concluded. | На основе заключенных соглашений большинство европейских стран не требуют наличия въездных виз. |
| Although violence had not yet ceased, organized militancy had declined, most remaining militants being foreign nationals and mercenaries. | Хотя волна насилия еще не остановлена, активность организованных вооруженных групп снизилась, при этом большинство оставшихся боевиков являются иностранными гражданами и наемниками. |
| The services of telegraphic press agencies were used by most newspapers. | Большинство газет использует услуги телеграфных информационных агентств. |