Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
Progress was also reported in the development of guidelines or regulations on standards for drug abuse treatment in most countries. Большинство стран сообщили также о прогрессе в разработке методических инструкций или правил, касающихся стандартов лечения от злоупотребления наркотиками.
To minimize costs and create an efficient operational structure, however, most functions and operations are outsourced. Однако чтобы сократить издержки и повысить эффективность, большинство функций и операций переданы внешним подрядчикам.
The Dominican Republic is signatory to most International Labour Organization conventions. Доминиканская Республика подписала большинство конвенций МОТ.
Fraud and money-laundering are linked, but most States saw them as distinct issues. Мошенничество и отмывание денежных средств взаимосвязаны, однако большинство государств рассматривают их как отдельные проблемы.
Beyond providing information on relevant legislation, most responding States did not comment extensively on measures to combat money-laundering. Помимо предоставления информации о соответствующих положениях законодательства, большинство направивших ответы государств не высказали каких-либо обширных замечаний в отношении мер по борьбе с отмыванием денежных средств.
While they identified few partnership failures, most saw opportunities for improvement and for increasing the impact of partnerships. И хотя они признали, что отдельные партнерства не добились своих целей, большинство указало на возможности для расширения и повышения эффективности партнерского взаимодействия.
Over the past two years, most United Nations entities have made progress in strengthening private sector relationships. В последние два года большинство подразделений Организации Объединенных Наций добились прогресса в деле укрепления взаимоотношений с частным сектором.
The Government of Cyprus reported that it had ratified most European and international instruments relating to racism. Правительство Кипра сообщило, что оно ратифицировало большинство европейских и международных документов, касающихся борьбы с расизмом.
The Mission had encountered security problems that were associated with highly decentralized urban gangs, most members of which had criminal rather than political motivations. Миссия столкнулась с проблемами в области безопасности, которые были связаны с действиями крайне разрозненных городских банд, большинство членов которых были скорее уголовными элементами, не преследовавшими каких-либо политических целей.
While most writers accept the traditional position, voices have been raised against it. Хотя большинство ученых признали традиционную точку зрения, против нее выдвигались возражения.
There was concern that most LDCs might not achieve the goal of reducing extreme poverty by half by 2015. Имеется озабоченность тем, что большинство НРС, возможно, не достигнут к 2015 году цели снижения масштабов нищеты наполовину.
According to the General Procurator, most cases are resolved within three months. По словам генерального прокурора, большинство дел решается в течение трех месяцев.
The border guards had not, of course, applied the principle of refoulement; most refugees had returned voluntarily after the war. Разумеется, пограничники не применяли принцип возвращения; большинство беженцев по окончании войны добровольно вернулись в свои страны.
He had occasion to witness illegal trafficking in fuel, organized by the most senior officer of the base. На работе он стал свидетелем незаконной торговли горючим, которой занималось большинство старших офицеров авиабазы.
The expert was told that most inhabitants earned a living through begging. Эксперту сказали, что большинство жителей добывают средства к существованию попрошайничеством.
In practice, most families are able to visit for little more than 15 minutes per week. На практике большинство семей может рассчитывать на свидание продолжительностью чуть более 15 минут еженедельно.
Developing countries are more adversely affected, as most institutions necessary for the building of a stable polity are not spared. Наиболее негативно это сказывается на развивающихся странах, поскольку это явление затронуло большинство институтов, необходимых для создания стабильного государства.
Well-to-do households buy bottled water but most households store piped water and treat it themselves. Зажиточные домохозяйства покупают бутилированную воду, однако большинство домохозяйств пользуются водопроводной водой, обрабатывая ее самостоятельно.
Many accused persons are unrepresented in court and the overwhelming majority of civil cases are conducted without representation for the most vulnerable parties. Многие обвиняемые не представлены в суде, и подавляющее большинство гражданских дел рассматривается без представительства наиболее уязвимых сторон.
For soils it was assumed that most or nearly all eco-toxicological data were related to soil solution effects. Относительно почв было сделано допущение, что большая часть или подавляющее большинство экотоксикологических данных связаны с воздействием почвенного раствора.
Across the UNECE region most countries have made a commitment to establishing efficient and cost-effective solid waste management facilities. В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательство создать эффективные и рентабельные системы сбора и удаления твердых отходов.
Important developments noted by most Parties included renewables, fuel cells and more efficient energy end-use technologies. Большинство Сторон отметили в числе важных разработок возобновляемые источники энергии, топливные элементы и более эффективные технологии конечного использования энергии.
Some Parties (Liechtenstein, Switzerland) banned HFCs as aerosols in most applications by regulation. Некоторые Стороны (Лихтенштейн и Швейцария) в директивном порядке запретили большинство видов использования ГФУ в качестве аэрозолей.
The legal framework was stressed by most Parties, in particular with regard to education. Большинство Сторон выделили вопрос о роли правовых рамок, особенно в сфере просвещения.
I come from Africa, where most such operations are deployed. Я представляю Африку, где развернуто большинство таких операций.