The programme of work is described in an extensive document that covers most, but not all, of the activities of UNEP. |
Описание программы работы приводится в обширном документе, в котором охвачено большинство, но не все направления деятельности ЮНЕП. |
Canada, like most other industrialized countries, will not meet the year-2000 targets for stabilizing greenhouse gas emissions. |
Как и большинство других промышленно развитых стран, Канада не достигнет к 2000 году целевых показателей по стабилизации выбросов парниковых газов. |
What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. |
Нас беспокоит только то, что большинство показателей свидетельствуют об ухудшении состояния окружающей среды. |
In spite of massive assistance throughout the country, most communities still have inadequate infrastructure and must overcome the general problem of poverty. |
Несмотря на массовую помощь в масштабах всей страны, большинство общин до сих пор не имеют достаточной инфраструктуры, и им предстоит преодолеть общую проблему нищеты. |
While a small number of Special Programmes were fully funded, most received considerably less than the appeal budget. |
Хотя небольшое число специальных программ были профинансированы в полном объеме, большинство из них получили значительно меньше средств, чем предполагалось в обращении. |
In addition the Special Rapporteur has received reports that most members of the USDA have joined the organization against their will. |
Помимо этого, Специальный докладчик получил сообщение о том, что большинство членов АСРД присоединились к этой организации против своей воли. |
It concluded that, without legislation and control, most waste generators would not spend enough on waste management. |
В заключение указывается, что без надлежащего законодательства и контроля большинство производителей отходов не будут выделять достаточных средств для их удаления. |
It is obvious that most refugees and displaced persons could not return by that deadline. |
Ясно, что большинство беженцев или перемещенных лиц не могли возвратиться к этому сроку. |
It appears that most recommendations made by the Special Rapporteur have not been implemented. |
Как представляется, большинство рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком, не были выполнены. |
In that regard, most members who spoke indicated their support for continuing the allocation of United Nations regular budget resources to UNDP. |
В этой связи большинство выступивших членов заявило о своей поддержке предложения о продолжении выделения ПРООН за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций соответствующих ресурсов. |
The Committee was told that most fishermen lived on loans. |
Как сообщается Комитету, большинство рыбаков живет в долг. |
The technology proved reliable and most drivers complied with the displayed speed limits. |
Эта технология себя оправдала, и большинство водителей соблюдали указываемые ограничения скорости. |
With the exception of administrative programmes, most WHO programmes have some type of formal or informal interaction with NGOs. |
Большинство программ ВОЗ, за исключением административных, предусматривают ту или иную форму формального или неформального взаимодействия с НПО. |
However, most recipient Governments reveal little awareness of UNDAF. |
Однако большинство правительств стран-получателей помощи плохо осведомлены о РПООНПР. |
The goal of the model law was to draft model provisions which covered most cases. |
Цель типового закона заключается в разработке типовых положений, охватывающих большинство случаев. |
In earlier discussions, option 2 had been favoured by most delegations as a compromise solution. |
В ходе проводившихся ранее обсуждений большинство делегаций выступали в поддержку варианта 2 как компромиссного решения. |
An optional regime of acceptance would encourage most States to ratify the Statute and accept the action of the Court as a new international judicial body. |
Факультативный режим признания подтолкнет большинство государств к ратификации Статута и признанию решений Суда как нового международного судебного органа. |
The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. |
Определение военных преступлений должно отражать тот факт, что большинство современных конфликтов были немеждународными. |
The CSD report notes that most countries have shown slow or even negative growth and continue to be marginalized. |
В докладе КУР отмечается, что большинство стран характеризуются медленным или даже отрицательным ростом и они продолжают подвергаться маргинализации. |
While they found the write-in option more problematic, most respondents nevertheless answered the question. |
И, хотя они считали последний вариант более сложным, большинство респондентов, тем не менее, ответили на данный вопрос. |
But the world had changed greatly since then and most societies enjoyed greater and political freedom. |
Однако с тех пор мир значительно изменился и большинство обществ характеризуется более широкой социальной и политической свободой. |
It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs. |
Большинство случаев пыток и жестокого обращения происходит в течение периодов содержания под стражей в режиме "инкоммуникадо". |
This followed four years of a steady increase, most notably in Western Europe. |
Такая тенденция отмечена после четырех лет последовательного увеличения числа таких случаев, большинство из которых имели место в Западной Европе. |
For the most part, States have shown no preparedness to make such changes. |
Однако подавляющее большинство государств, по всей видимости, не готово к таким изменениям. |
Other than Aboriginal persons, most people can trace their origins to their ancestors who first came to North America. |
Помимо представителей коренного населения большинство других лиц могут проследить свое происхождение, которое восходит к их предкам, впервые приехавшим в Северную Америку. |