In cases which have come to trial, most defendants have been ethnic Uzbek. |
Среди обвиняемых, представших перед судом, большинство составляли этнические узбеки. |
Saudi Arabia noted that Sudan has ratified most international and regional human rights treaties and transposed many provisions into national legislation. |
Саудовская Аравия отметила, что Судан ратифицировал большинство международных и региональных договоров о правах человека и включил в национальное законодательство многие положения этих договоров. |
Many of these allegations could not, however, be verified because of restricted access to most parts of the State. |
В то же время многие из этих сообщений нельзя было проверить в силу ограниченного доступа в большинство районов штата. |
For most, the visit by the Chairperson was the first time they had heard about the Year. |
Большинство из них впервые услышали об этом Годе благодаря визиту Председателя. |
Mr. Besri said that most parties had made substantial progress in phasing out methyl bromide. |
Г-н Бесри заявил, что большинство Сторон существенно продвинулось вперед в деле поэтапного отказа от бромистого метила. |
Mercury is used to produce lamps, with most manufacturers already making voluntary commitments to reducing such use. |
Ртуть используется для производства ламп, причем большинство производителей уже берет на себя добровольные обязательства по сокращению такого применения. |
Comment: The source categories listed here account for most atmospheric mercury emissions from anthropogenic sources. |
Комментарий: на перечисленные здесь категории источников приходится большинство атмосферных эмиссий ртути из антропогенных источников. |
The Committee also notes that most court hearings were allegedly cancelled or postponed at the last minute and without reasons being provided. |
Комитет также отмечает, что большинство судебных заседаний были, как утверждается, отменены или отложены в последний момент и без объяснения причин. |
It is expected that most Headquarters-based staff will move to the new offices in September 2011. |
Ожидается, что большинство сотрудников, работающих в Центральных учреждениях, переедут в новые помещения в сентябре 2011 года. |
There is a possibility of collaboration with a number of potential partners for most activities under the "From prison back home" project. |
Большинство мероприятий в рамках проекта "Возвращение из тюрьмы" могут осуществляться в сотрудничестве с рядом потенциальных партнеров. |
Of the countries that have been successful in achieving sustained growth, most have adopted heterodox policies that reflected their national conditions. |
Большинство стран, которым удалось добиться успеха в обеспечении поступательного роста, проводят неортодоксальную политику, отражающую их национальные условия. |
The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. |
Большинство дел, урегулированных при помощи услуг омбудсмена, исходило из отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и полевых миссий, где работает большинство сотрудников. |
Despite these benefits, most countries still have limited capacity to devote further resources to this area. |
Несмотря на эти преимущества, большинство стран все еще имеют ограниченные возможности в плане выделения дополнительных ресурсов в этой области. |
An economic crisis pervades most liberal economies. |
Экономический кризис охватил большинство либеральных экономик. |
Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. |
И действительно, большинство конфликтов в новейшей истории разрешались именно путем переговоров, а не военных побед. |
It is worth underscoring that most jobs - 58 per cent - are done by individuals less than 30 years old. |
Стоит подчеркнуть, что большинство рабочих мест - 58 процентов - занимают людьми не старше 30 лет. |
Five hundred trainees have completed the training, although most company managers claim that significant additional training in-house is required before companies can start working on orders. |
Подготовку уже завершили 500 человек, хотя большинство руководителей компаний утверждают, что им необходимо пройти значительную дополнительную подготовку внутри компаний, прежде чем те смогут приступить к выполнению заказов. |
In practice, most developing countries use a combination of these strategies. |
На практике большинство развивающихся стран используют комбинацию этих стратегий. |
In practice, most Governments tend to have a mixture of both universal and targeted social policies. |
На практике большинство правительств, как правило, использует комбинации как универсальной, так и адресной социальной политики. |
Housing, agriculture and tourism were seen as priorities in most regions, with poverty eradication identified as a cross-cutting issue important to all. |
Большинство регионов считают своими приоритетами жилье, сельское хозяйство и туризм, а уменьшение масштабов нищеты всеми регионами указано в качестве одной из важных общесекторальных тем. |
Consistent with their campaign platforms, most political parties identified socio-economic questions as priority agendas to address the needs of their constituencies. |
В соответствии со своими избирательными платформами большинство политических партий выделили социально-экономические вопросы в качестве приоритетных в своей деятельности на благо избирателей. |
According to the 2011 Global Assessment Report, most countries are not systematically accounting for losses in public assets owing to disasters. |
Согласно данным Глобального аналитического доклада за 2011 год, большинство стран не систематически отчитываются за ущерб, нанесенный государственным активам в результате бедствий. |
Broadly, the goal of most countries has been to increase the economic means of the population. |
Как правило, большинство стран задаются целью повысить экономические возможности своих граждан. |
Nevertheless, technology improvements and innovation are allowing a rapid downward trend in the costs of most renewable energy technologies. |
Тем не менее, совершенствование технологий и инновации способствуют динамичному снижению затрат на большинство технологий возобновляемой энергетики. |
With some advance notice, and depending on available capacity, most requests could be satisfied. |
При заблаговременном уведомлении и наличии возможностей большинство заявок может быть удовлетворено. |