| Political developments in the region continue to bear heavily on most aspects of economic activity in the territory. | Огромное влияние на большинство аспектов экономической деятельности на территории продолжают оказывать политические события, происходящие в регионе. |
| Available evidence showed that most LDCs had undertaken profound economic reforms. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство НРС осуществили коренные экономические реформы. |
| [The external debt stock and its servicing burden remains exceptionally high for most LDCs. | [Большинство развивающихся стран по-прежнему имеют исключительно крупную задолженность и несут тяжелое бремя ее обслуживания. |
| UNCTAD did not have a large role to play in the area under discussion because most elements were appropriately handled elsewhere. | ЮНКТАД вряд ли сможет сыграть заметную роль в обсуждаемой области, поскольку большинство ее элементов уже соответствующим образом рассматривается в других органах. |
| Although most welcomed such an initiative, some felt that the Executive Board should be apprised of the statement. | Хотя большинство делегаций приветствовали эту инициативу, некоторые из них считали, что необходимо ознакомить Исполнительный совет с этим заявлением. |
| It was estimated that most people with an income of $400 and below are poor. | Было признано, что большинство лиц с доходом в размере 400 долл. Зимбабве и ниже можно считать малоимущими. |
| Liberalization has seen most prices of basic commodities going up. | В результате либерализации поднялись цены на большинство основных сырьевых товаров. |
| The home had housed up to 185 people, but most had moved out because of renovations. | В доме размещалось до 185 человек, однако большинство из них переехали из-за начавшегося ремонта. |
| Eight operations, most approved during 1991/92, offer immediate opportunities to advance priorities highlighted at the Round Table in Brussels. | Восемь операций, большинство из которых было утверждено в 1991/92 годах, дают возможность уже сейчас заняться выполнением первоочередных задач, находившихся в центре внимания на конференции "круглого стола" в Брюсселе. |
| While the training of 5,000 policemen will be completed formally by February 1996, most will have limited experience. | Хотя обучение 5000 полицейских будет официально завершено к февралю 1996 года, большинство из них будет иметь лишь весьма ограниченный опыт. |
| Following recent liberal economic reforms and market-opening measures, most countries of the region are moving towards greater participation in the international division of labour. | После проведенных в последние годы реформ по либерализации экономики и мер по открытию своих рынков большинство стран региона встает на путь более широкого участия в процессе международного разделения труда. |
| During 1994, lower economic growth and reduction in fiscal deficits helped most countries in the ESCWA region to curb inflation. | В течение 1994 года благодаря снижению темпов экономического роста и сокращению финансового дефицита большинство стран в регионе ЭСКЗА сумели сдержать рост инфляции. |
| In the GCC group, most countries registered a surplus in their respective balance of trade. | Большинство стран, входящих в группу ССЗ, имели положительное сальдо своих торговых балансов. |
| In developing countries, most poor people are not eligible for government social security or welfare assistance. | В развивающихся странах большинство бедняков не имеет права на государственное социальное страхование или социальное обеспечение. |
| I am sure that most delegations share similar sentiments. | Я уверен, что большинство делегаций разделяет аналогичные чувства. |
| While most could eventually expect to receive a commutation of sentence, some may not. | Большинство приговоренных могут в конечном счете рассчитывать на замену приговора, однако это бывает не всегда. |
| In Sweden, most policy issues are dealt with by commissions appointed by the Government before the Government delivers a bill to Parliament. | В Швеции большинство политических вопросов решаются комиссиями, назначаемыми правительством, которые рассматривают законопроекты до их передачи в парламент. |
| While some acknowledged progress in that respect, most gave accounts of continuing situations of oppression, persecution and assimilation. | Хотя некоторые из них сообщили о прогрессе в этой области, большинство рассказывали об отмечающихся до сих пор случаях угнетения, преследования и ассимиляции. |
| The earlier refugees have for the most part become relatively well integrated in their host countries. | Большинство давно прибывших беженцев довольно гармонично влились в жизнь принявшей их страны. |
| Since surface transport is slow and insecure, most items would have to be brought in by air. | Поскольку доставка наземным транспортом требует длительного времени и не гарантирована, большинство предметов придется доставлять по воздуху. |
| All the parties are present in most media, although with different intensity. | Все партии используют большинство средств массовой информации, хотя степень активности различается. |
| The main one is the transfer of land, through which most former combatants and supporters of the FMLN are to be reintegrated. | Главной является передача земли, посредством чего планируется реинтегрировать большинство бывших комбатантов ФНОФМ и тех, кто его поддерживал. |
| Obviously, most member Governments would also receive these texts through their New York missions. | Вне всякого сомнения, большинство правительств государств-членов получают эти тексты через свои представительства в Нью-Йорке. |
| The lack of accountability of the Administrative Service was noted by most staff and programme managers interviewed. | Большинство опрошенных сотрудников и руководителей программ отмечали слабую подотчетность административной службы. |
| Further liberalization of prices for most commodities will be progressively instituted during 1995. | В 1995 году будет постепенно проводиться дальнейшая либерализация цен на большинство товаров. |