| Like most organizations with such voting structures, IFAD strives to take its decisions by consensus. | Как и большинство организаций, применяющих такие структуры распределения голосов, МФСР старается принимать свои решения консенсусом. |
| Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor. | Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство. |
| We have powerful enemies, but we know that most people in the world respect and admire our courage. | Мы имеем дело с могущественными противниками, но мы знаем, что большинство народов мира уважают нас и восхищаются нашим мужеством. |
| In most countries of the world women constitute the majority of the population. | Во многих странах мира женщины составляют большинство населения. |
| With most children in part-time care, each place is used by 1.8 children. | При том, что большинство детей находятся в детских учреждениях в течение неполного рабочего дня, на каждое место в среднем приходится 1,8 ребенка. |
| Particular attention should be paid to the problem of market volatility and price fluctuations, which prevented most developing countries from achieving sustainable development. | Особое внимание следует уделить проблеме неустойчивости рынка и колебаний цен, с которой сталкиваются большинство развивающихся стран на пути к устойчивому развитию. |
| However, most developing countries faced serious financial, technological and institutional constraints in responding to those challenges. | Однако большинство развивающихся стран испытывают серьезные финансовые, технические и институциональные трудности и не могут справиться с этими вызовами. |
| Like most developing countries, it derived considerable advantages, via international cooperation, from the positive spin-offs of space technology. | Как большинство развивающихся стран, благодаря международному сотрудничеству она получает существенные выгоды от непрямого использования космической технологии. |
| For most countries, opportunities to sit on the Security Council are few and limited in time. | Большинство стран обладают лишь ограниченными возможностями, в том числе временнми, для того, чтобы принимать участие в работе Совета Безопасности. |
| That is a right guaranteed by the Charter of the United Nations, which most Member States of the Organization hold dear. | Это право, гарантированное Уставом Организации Объединенных Наций, которым дорожит большинство ее государств-членов. |
| According to information provided by the administering Power, most major projects are subject to international competitive bidding. | Согласно информации, которая была представлена управляющей державой, большинство крупных проектов реализуются на международной конкурсной основе. |
| Accordingly, most States have a stake also in one way or another in the topic. | В этой связи большинство государств тем или иным образом заинтересованы в разработке темы. |
| An evolutionary, pragmatic and adaptive approach to the implementation of ecosystem approaches was advocated by most delegations. | Большинство делегаций выступало за эволюционный, прагматический, адаптивный подход к внедрению экосистемных подходов. |
| However, most States agree that the existing situation is unsatisfactory and that arms control and disarmament measures on missiles are presently unattainable. | Однако большинство государств соглашается с тем, что существующее положение является неудовлетворительным и что в настоящее время невозможно использовать меры по контролю над вооружениями и разоружению в отношении ракет. |
| Reporting under the Register remains completely voluntary, but participation has expanded over the years to include most Member States. | Предоставление информации в Регистр по-прежнему остается полностью добровольным, однако за последние годы число участников значительно расширилось и включает большинство государств-членов. |
| When they were asked if their programme recipients were aware of the International Day, most United Nations entities replied in the affirmative. | На вопрос о том, известно ли о Международном дне участникам их программ, большинство органов Организации Объединенных Наций ответило утвердительно. |
| While most national constitutions formally guarantee the right to freedom of assembly, in many cases this right has subsequently been restricted through secondary legislation. | Хотя большинство национальных конституций формально гарантируют право на свободу собраний, во многих случаях это право затем ограничивается подзаконными актами. |
| However, most States adopt a restrictive policy to control population flows and limit migration. | Однако большинство государств проводят ограничительную политику с целью контроля за потоками населения и ограничения миграции. |
| It cut most social benefits in February 2006 and stopped paying salaries to civil servants as of March. | В феврале 2006 года она сократила большинство социальных выплат, а с марта остановила выплату зарплаты гражданским служащим. |
| While conflict prevention remains the primary responsibility of Member States, most regional and subregional organizations undertake conflict prevention measures. | Хотя главную ответственность за предотвращение конфликтов по-прежнему несут государства-члены, меры по их предотвращению предпринимают большинство региональных и субрегиональных организаций. |
| The potential for new legal instruments to be adopted is increasingly lower since most transport fields are already covered. | Возможностей для подготовки новых правовых документов становится все меньше, поскольку большинство транспортных вопросов уже охвачено существующими документами . |
| It is obvious that most Member States want comprehensive and equitable reform of the Council. | Совершенно очевидно, что большинство государств-членов хотят осуществления всеобъемлющей и справедливой реформы Совета. |
| In essence, most LDCs have been further marginalized over the past five years. | Фактически большинство НРС за последние пять лет оказались в еще более обособленном положении. |
| Even more important, most Governments themselves continue by and large to adopt sectoral approaches to the implementation of conference and summit outcomes. | Гораздо более важным является то обстоятельство, что большинство правительств сами нередко продолжают принимать секторальные подходы к осуществлению решений конференций и встреч на высшем уровне. |
| Yet, most developing countries find that international trade and financial structures are weighted against them. | Тем не менее, большинство развивающихся стран считает, что международные торговые и финансовые структуры не отвечают их интересам. |