| Most delegations were of the view that it would be most useful to consider the preamble after the finalization of the text of the substantive articles. | Большинство делегаций выразили мнение, что рассмотрение преамбулы будет наиболее целесообразно провести после окончательной доработки текста основных статей. |
| Most NGOs in Armenia were headed by women, and women were among their most active members. | Большинство НПО в Армении возглавляются женщинами, и именно женщины являются их наиболее активными членами. |
| Most South American countries are dependent on primary exports and will be most affected by lower commodity prices. | Большинство южноамериканских государств зависят от экспорта сырья и больше всего пострадают от снижения цен на сырьевые товары. |
| Most Parties agree that the Internet is one of the most effective ways to spread information and engage the public. | Большинство Сторон сходятся во мнении о том, что Интернет является одним из наиболее эффективных путей распространения информации и привлечения внимания общественности. |
| Most donors are not on track, and most are not planning sufficiently far ahead to meet their targets. | Большинство доноров не присоединились к этому процессу и большинство из них в недостаточной мере занимаются перспективным планированием для достижения своих целей. |
| Most fungal problems in historic buildings occur in the presence of excess moisture, with the two most important climatic parameters being precipitation and temperature. | Большинство проблем, связанных с грибками, возникает в исторических зданиях в случае наличия чрезмерной влаги, и в этой связи двумя наиболее важными климатическими параметрами являются осадки и температура. |
| Most staff now participate in one or more communities, with those addressing procurement, infrastructure and human resources the most active. | Большинство сотрудников в настоящее время входят в одно или несколько таких сообществ, причем наиболее активно действуют те из них, которые посвящены закупочной деятельности, инфраструктуре и людским ресурсам. |
| Most cases reviewed by the HCC cover a period beyond the current year, most in fact are five-year contracts. | Большинство случаев, рассмотренных КЦУК, не относится к текущему году и фактически в основном является пятилетними контрактами. |
| Most women did not look for part-time jobs because in most households both parents needed to work. | Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать. |
| Most Parties used the reporting to communicate the most up-to-date contact information of their competent authority or authorities. | Большинство Сторон воспользовались представлением отчетности для того, чтобы сообщить самую последнюю контактную информацию их компетентного органа или органов. |
| Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. | Предложение электронных курсов не может подменить собой традиционной модели занятий в учебных помещениях ввиду того, что большинство африканских стран испытывает проблемы с подключением к цифровым каналам связи. |
| Moreover most such systems help to identify and drive improved cost-effectiveness in the delivery of activities. | Кроме того, большинство таких систем способствуют выявлению и задействованию факторов повышения экономической эффективности при осуществлении мероприятий. |
| The Committee was further informed that, in practice, most travellers do not avail themselves of a rest stop. | Комитет был далее проинформирован о том, что на практике большинство сотрудников не пользуется возможностью для остановки для отдыха. |
| In addition, most conflicts draw in the interests of third parties. | Кроме того, большинство конфликтов затрагивает интересы третьих сторон. |
| While most summary records are read only in case of particular need for clarity, certain treaty bodies use summary records routinely. | Хотя большинство кратких отчетов зачитывается только в случае крайней необходимости для получения разъяснений, некоторые из договорных органов используют краткие отчеты на регулярной основе. |
| While most ICT governance committees function properly in general, the Inspectors were informed that inefficiencies do exist in some cases. | Хотя большинство комитетов по управлению ИКТ в целом функционируют должным образом, Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях имеются недостатки. |
| Following the reopening of schools, most educational institutions are now functioning. | Сейчас, когда вновь открылись школы, функционирует большинство учебных заведений. |
| For instance, the practice of having a list of speakers had been abandoned for most Council consultations. | Так, например, сегодня большинство консультаций в Совете проводится без предварительной записи ораторов. |
| While most petrol stations and shops have remained open, some have opened only intermittently since the coup, for fear of looting. | Хотя большинство автозаправочных станций и магазинов по-прежнему работают, в период после переворота некоторые из них открываются лишь периодически, поскольку их владельцы боятся быть ограбленными. |
| While some interacted with civilian "sensitizers", most stated that RDF officers directly participated in their recruitment process. | Хотя некоторые из них имели дело с гражданскими «агитаторами», большинство заявили, что офицеры РСО лично участвовали в процессе их вербовки. |
| Moreover, administrative reports constitute the basis on which most countries manage their progress toward the objectives of education for all. | Кроме того, административные отчеты составляют основу, опираясь на которую большинство стран определяют прогресс в обеспечении образования для всех. |
| This issue is of particular relevance because most people rely on agriculture for their livelihoods. | Эта проблема приобрела особую актуальность, поскольку большинство людей обеспечивают себя за счет сельского хозяйства. |
| As at 31 December 2011, most organizations had taken steps to recognize and/or fund their accrued liabilities. | По состоянию на 31 декабря 2011 года большинство организаций приняли меры в целях учета и/или финансирования их начисленных обязательств. |
| Speakers recognized that most migrants crossed international borders in search of decent work and a better or safer life. | Ораторы отметили, что большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске достойной работы и стремлении к лучшей или более безопасной жизни. |
| However, most organizations make available to staff members a database of international vendors for relocation-related services. | Однако большинство организаций предоставляют в распоряжение сотрудников базу данных международных поставщиков услуг по организации переезда. |