Most delegations were of the view that it would be most useful to consider the preamble after the finalization of the text of the substantive articles. |
Большинство делегаций выразили мнение, что рассмотрение преамбулы будет наиболее целесообразно провести после окончательной доработки текста основных статей. |
Most NGOs in Armenia were headed by women, and women were among their most active members. |
Большинство НПО в Армении возглавляются женщинами, и именно женщины являются их наиболее активными членами. |
Most South American countries are dependent on primary exports and will be most affected by lower commodity prices. |
Большинство южноамериканских государств зависят от экспорта сырья и больше всего пострадают от снижения цен на сырьевые товары. |
Most Parties agree that the Internet is one of the most effective ways to spread information and engage the public. |
Большинство Сторон сходятся во мнении о том, что Интернет является одним из наиболее эффективных путей распространения информации и привлечения внимания общественности. |
Most donors are not on track, and most are not planning sufficiently far ahead to meet their targets. |
Большинство доноров не присоединились к этому процессу и большинство из них в недостаточной мере занимаются перспективным планированием для достижения своих целей. |
Most fungal problems in historic buildings occur in the presence of excess moisture, with the two most important climatic parameters being precipitation and temperature. |
Большинство проблем, связанных с грибками, возникает в исторических зданиях в случае наличия чрезмерной влаги, и в этой связи двумя наиболее важными климатическими параметрами являются осадки и температура. |
Most staff now participate in one or more communities, with those addressing procurement, infrastructure and human resources the most active. |
Большинство сотрудников в настоящее время входят в одно или несколько таких сообществ, причем наиболее активно действуют те из них, которые посвящены закупочной деятельности, инфраструктуре и людским ресурсам. |
Most cases reviewed by the HCC cover a period beyond the current year, most in fact are five-year contracts. |
Большинство случаев, рассмотренных КЦУК, не относится к текущему году и фактически в основном является пятилетними контрактами. |
Most women did not look for part-time jobs because in most households both parents needed to work. |
Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать. |
Most Parties used the reporting to communicate the most up-to-date contact information of their competent authority or authorities. |
Большинство Сторон воспользовались представлением отчетности для того, чтобы сообщить самую последнюю контактную информацию их компетентного органа или органов. |
Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. |
Предложение электронных курсов не может подменить собой традиционной модели занятий в учебных помещениях ввиду того, что большинство африканских стран испытывает проблемы с подключением к цифровым каналам связи. |
Moreover most such systems help to identify and drive improved cost-effectiveness in the delivery of activities. |
Кроме того, большинство таких систем способствуют выявлению и задействованию факторов повышения экономической эффективности при осуществлении мероприятий. |
The Committee was further informed that, in practice, most travellers do not avail themselves of a rest stop. |
Комитет был далее проинформирован о том, что на практике большинство сотрудников не пользуется возможностью для остановки для отдыха. |
In addition, most conflicts draw in the interests of third parties. |
Кроме того, большинство конфликтов затрагивает интересы третьих сторон. |
While most summary records are read only in case of particular need for clarity, certain treaty bodies use summary records routinely. |
Хотя большинство кратких отчетов зачитывается только в случае крайней необходимости для получения разъяснений, некоторые из договорных органов используют краткие отчеты на регулярной основе. |
While most ICT governance committees function properly in general, the Inspectors were informed that inefficiencies do exist in some cases. |
Хотя большинство комитетов по управлению ИКТ в целом функционируют должным образом, Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых случаях имеются недостатки. |
Following the reopening of schools, most educational institutions are now functioning. |
Сейчас, когда вновь открылись школы, функционирует большинство учебных заведений. |
For instance, the practice of having a list of speakers had been abandoned for most Council consultations. |
Так, например, сегодня большинство консультаций в Совете проводится без предварительной записи ораторов. |
While most petrol stations and shops have remained open, some have opened only intermittently since the coup, for fear of looting. |
Хотя большинство автозаправочных станций и магазинов по-прежнему работают, в период после переворота некоторые из них открываются лишь периодически, поскольку их владельцы боятся быть ограбленными. |
While some interacted with civilian "sensitizers", most stated that RDF officers directly participated in their recruitment process. |
Хотя некоторые из них имели дело с гражданскими «агитаторами», большинство заявили, что офицеры РСО лично участвовали в процессе их вербовки. |
Moreover, administrative reports constitute the basis on which most countries manage their progress toward the objectives of education for all. |
Кроме того, административные отчеты составляют основу, опираясь на которую большинство стран определяют прогресс в обеспечении образования для всех. |
This issue is of particular relevance because most people rely on agriculture for their livelihoods. |
Эта проблема приобрела особую актуальность, поскольку большинство людей обеспечивают себя за счет сельского хозяйства. |
As at 31 December 2011, most organizations had taken steps to recognize and/or fund their accrued liabilities. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года большинство организаций приняли меры в целях учета и/или финансирования их начисленных обязательств. |
Speakers recognized that most migrants crossed international borders in search of decent work and a better or safer life. |
Ораторы отметили, что большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске достойной работы и стремлении к лучшей или более безопасной жизни. |
However, most organizations make available to staff members a database of international vendors for relocation-related services. |
Однако большинство организаций предоставляют в распоряжение сотрудников базу данных международных поставщиков услуг по организации переезда. |