| Despite eradication efforts, with some bilateral support, most countries of the region remain affected by illicit crop cultivation. | Несмотря на усилия по ликвидации незаконного выращивания наркотикосодержащих культур, которые подкрепляются двусторонней помощью, большинство стран этого региона по-прежнему затронуты выращиванием незаконных культур. |
| Although most optical sensors rely on reflected sunlight or emitted infrared energy for satellite tracking, active optical sensors are finding increasingly application. | Хотя большинство оптических датчиков использует для слежения за спутниками отраженный солнечный свет или испускаемое инфракрасное излучение, все большее прикладное применение находят активные оптические датчики. |
| Whereas most aid projects are implemented by donor countries or external executing agencies, this project is to be executed by the participating countries themselves. | Хотя большинство проектов по оказанию помощи осуществляется странами-донорами или внешними учреждениями-исполнителями, данный проект должен осуществляться непосредственно самими странами-участниками. |
| Thus, most non-ethnic Estonian residents who satisfy the language requirement could soon enjoy Estonian citizenship through naturalization, if they so wish. | Таким образом, в том случае, если они этого пожелают, большинство жителей Эстонии, не являющихся этническими эстонцами, которые удовлетворяют лингвистическому критерию, в скором времени смогут получить эстонское гражданство путем натурализации. |
| Frankly, most people can't stomach something so dark or upsetting. | Откровенно говоря, большинство не могут переварить столько чернухи и мерзости. |
| Crazy or sane, at the core, most people just want answers to life's big questions. | Здоров или безумен, в конечном итоге большинство людей ищет ответы на главные вопросы жизни. |
| Although most people try to answer the question in a logical fashion, while... others... | Большинство людей пытаются найти ответы на эти вопросы логическим путем, в то время как... другие... |
| Look, I hate most babies. | Слушай, я ненавижу большинство детей. |
| But, like most, he promised more than he could deliver. | Но, как и большинство политиков, он обещал больше, чем мог выполнить. |
| Seems most are concentrated in the Narrows, rougher parts of town. | Кажется, большинство из них сосредоточено в Сужении, более суровых частях города. |
| In the latter case, most activities have been confined to specific sectoral reviews. | В этом случае большинство мероприятий было связано с проведением конкретных секторальных обследований. |
| Moreover, most African countries also entered the decade of the 1990s confronted by multiple environmental crises. | Кроме того, большинство африканских стран вступили в 90-е годы в условиях множества экологических кризисов. |
| However, most banks continue to do selected offshore risk-free business, such as providing correspondent services under donor-funded programmes. | Однако большинство банков продолжает заниматься отдельными заграничными безрисковыми операциями, например предоставлением корреспондентских услуг в рамках программ, финансируемых донорами. |
| Lebanon, like most small developing countries, relies on international law as the basis for its protection. | Ливан, как и большинство малых развивающихся стран, в качестве основы для своей защиты полагается на международное право. |
| Moreover, most Governments made cuts in social spending, and reduced or eliminated subsidies as part of their efforts to control budget deficits. | Кроме того, большинство правительств осуществили сокращение расходов на социальные нужды и уменьшили или ликвидировали субсидии в качестве составной части их усилий по борьбе с бюджетным дефицитом. |
| Particularly attention should focus on providing vocational training courses, for which most demobilized combatants have expressed a preference. | Особое внимание необходимо уделить организации профессионально-технического обучения, в пользу которого высказалось большинство демобилизуемых комбатантов. |
| New Zealand pays its dues on time; most others do not. | Новая Зеландия своевременно выплачивает свои взносы, большинство других стран нет. |
| Moreover, most creditor Governments had difficulty in recommending debt forgiveness. | Кроме того, большинство стран-кредиторов проявляют колебания в отношении рекомендации о списании задолженности. |
| We are therefore gratified to note the emphasis placed by most speakers on the importance of reaching consensus on this crucial issue. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем акцент, который большинство выступавших делало в отношении значения достижения консенсуса по столь важному вопросу. |
| There was little appetite for cooperative efforts among nations; most people simply wanted to get on with their lives. | Немногие страны были готовы к сотрудничеству, большинство народов хотели просто жить своей жизнью. |
| I can't say all is forgiven, but most is forgotten. | Не могу сказать, что всё прощено, но большинство уже забыто. |
| Although most transition economies have introduced significant adjustment policies with external assistance, attaining stability and bolstering confidence has been much more complex and protracted than had been anticipated. | Хотя большинство стран с переходной экономикой стали проводить политику существенных преобразований с помощью извне, процесс установления стабильности и укрепления доверия оказался намного более сложным и затянулся дольше, чем это ожидалось. |
| Hence, the need to empower women and to improve their status is acknowledged by most Governments. | Поэтому большинство правительств признают необходимость предоставления женщинам более широких возможностей и повышения их социального статуса. |
| To rush matters would only lead to an unsatisfactory final text which most delegations would be unable to accept. | Спешка привела бы лишь к выработке неудовлетворительного окончательного текста, с которым большинство делегаций не смогли бы согласиться. |
| The question of the nationality of legal persons was much more complicated since most countries did not have specific legislation on that subject. | Вопрос о гражданстве юридических лиц является значительно более сложным, поскольку большинство стран не имеют конкретных законодательств по этой теме. |