The Committee also notes that most recommendations of the Truth Commission still have not been implemented. |
Комитет также отмечает, что большинство рекомендаций Комиссии по расследованию еще не выполнены. |
From the inception of the Organization, it was considered that most staff should be career appointees. |
С самого начала деятельности Организации выражалось мнение, что большинство сотрудников должны работать на постоянных контрактах. |
In response to the ageing phenomenon, most industrialized countries have concentrated on reforming their social security systems. |
В связи со старением населения большинство промышленно развитых стран сосредоточили свои усилия на реформе систем социальной защиты. |
Although most appeared in the form of qualitative objectives, some quantitative goals were also described. |
Хотя большинство таких целей и задач носит качественный характер, были определены и некоторые количественные ориентиры. |
Men are considered the head of the family and most decisions are taken by them. |
Мужчина считается главой семьи, и большинство решений принимает он. |
Although most countries accept that urbanization is inevitable, many have developed policies and strategies to reduce its pace. |
Хотя большинство стран признают неизбежность урбанизации, многие из них разработали политику и стратегии, направленные на замедление ее темпов. |
In the 1950s and 1960s, most international migrants were skilled members of the productive age group. |
В 50-е и 60-е годы большинство международных мигрантов составляли лица трудоспособного возраста, имеющие высокую профессиональную квалификацию. |
It should be stressed that most refugees migrate to neighbouring countries and therefore stay within their region. |
Следует подчеркнуть, что большинство беженцев мигрируют в соседние страны и по этой причине остаются в своих регионах. |
Also, most receiving countries encourage the voluntary repatriation of refugees to their home countries once the socio-political situation allows it. |
Большинство принимающих стран также поощряют добровольную репатриацию беженцев, когда это позволяет социально-политическая ситуация. |
The Department's effective use of modern technology in the dissemination of its products was generally applauded by most speakers. |
В целом большинство ораторов положительно отозвались об эффективном использовании Департаментом современной технологии в распространении его продукции. |
For this reason, short-term price prospects for most commodities give rise to moderate optimism. |
Поэтому краткосрочные перспективы изменения цен на большинство сырьевых товаров дают основания для умеренного оптимизма. |
With respect to remoteness, most small island developing countries are 200 to 1,000 km from the nearest continent. |
Если говорить об удаленности, то большинство малых островных развивающихся стран находятся на расстоянии 200-1000 км от ближайшего континента. |
Since most island developing countries have a narrow export base, one of the main challenges is to develop a diversified export structure. |
Поскольку большинство островных развивающихся стран имеет узкую экспортную базу, одной из главных проблем является разработка диверсифицированной структуры экспорта. |
The representative of the host country observed that most New Yorkers lived with the fact that they had to take certain precautions. |
Представитель страны пребывания отметил, что большинство жителей Нью-Йорка свыклись с мыслью о том, что они должны проявлять определенную осторожность. |
During the late 1980s and early 1990s, most developing countries faced mounting domestic and external financial imbalances which resulted in unsustainable public-sector deficits. |
В конце 80-х и начале 90-х годов большинство развивающихся стран столкнулись с возросшими внутренними и внешними финансовыми диспропорциями, которые привели к огромному дефициту в государственном секторе. |
To further this trend, most countries have introduced tax reforms aimed at raising additional revenue and ensuring that tax policy complemented their macroeconomic framework. |
Для закрепления этой тенденции большинство стран произвели налоговые реформы, направленные на увеличение дополнительных поступлений и обеспечение того, чтобы налоговая политика дополняла их усилия на макроэкономическом уровне. |
Since the mid-1980s, most libraries of the United Nations system have significantly increased utilization of modern information and telecommunications technology for improving their operations. |
С середины 80-х годов большинство библиотек системы Организации Объединенных Наций значительно расширили применение современных информационных и телекоммуникационных технологий для совершенствования своей деятельности. |
No further development on IBM is contemplated and most systems should be converted within the next three years. |
Никаких новых разработок в ИБМ не ожидается, и большинство систем должно быть конвертировано в течение следующих трех лет. |
It is feared that the toll may be far higher, as most residents are still unaccounted for. |
Существует опасение, что число убитых может быть значительно выше, поскольку еще не найдено большинство проживавших там людей. |
21.32 In mobilizing revenue for socio-economic development, most countries continue to rely on taxation systems. |
21.32 Для получения поступлений на цели социально-экономического развития большинство стран в основном продолжают использовать системы налогообложения. |
Timeliness in the submission of year-end schedules was achieved by most organizations in the 1992-1993 biennium. |
В двухгодичном периоде 1992-1993 годов большинство организаций обеспечили своевременность представления таблиц по состоянию на конец года. |
The report on the Conference states that "most participants" agreed with the conclusion. |
В докладе конференции говорится, что "большинство участников" согласилось с этим выводом. |
Under the circumstances, most members believed that the Commission would need additional technical guidance. |
В этих условиях большинство членов считали, что Комиссии необходимо иметь дополнительное техническое обоснование. |
IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations. |
МУЗ изучило этот вопрос и сообщило о том, что большинство учреждений Организации Объединенных Наций сообщает об аналогичных трудностях при закупках для полевых операций. |
As with most financial arrangements in the United Nations system, this ratio continually changes. |
Как и большинство других финансовых показателей системы Организации Объединенных Наций, это соотношение постоянно меняется. |