| However, the LTTE forcibly prevented most attempts by the civilians to escape. | Однако ТОТИ силой блокировало большинство попыток гражданских лиц совершить побег. |
| Like most developing countries, Pakistan has struggled to improve the living conditions of its people. | Как и большинство развивающихся стран, Пакистан ведет тяжелую борьбу за улучшение условий жизни своего народа. |
| JC noted that most complaints against the Police Force alleged unprofessional conduct, beatings and assaults. | КП отметил, что большинство жалоб на действия полиции касаются непрофессионального поведения, рукоприкладства и физического насилия. |
| Timor-Leste noted with appreciation that Australia had accepted most recommendations and respected its decision not to accept the recommendation regarding legal protection of irregular migrants. | Тимор-Лешти с удовлетворением отметил, что Австралия приняла большинство рекомендаций, и с уважением отнесся к ее решению отклонить рекомендацию в отношении юридической помощи нелегальным мигрантам. |
| When the thuwar captured Tawergha the, most Tawerghans left, fearing reprisals. | Когда тувар захватили Тавергу, большинство жителей города бежали, опасаясь актов мести. |
| Yemen had ratified most international counter-terrorism instruments and taken numerous measures to fight terrorism at the national level. | Йемен ратифицировал большинство международных документов по борьбе с терроризмом и принял многочисленные меры для борьбы с терроризмом на национальном уровне. |
| While some State colleges exist, most vocational colleges are privately run. | Хотя в стране есть несколько государственных колледжей, большинство профессиональных колледжей являются частными. |
| With an 80 per cent illiteracy rate, most women and girls have very little knowledge of their rights. | При 80-процентном уровне безграмотности большинство женщин и девочек очень мало знают о своих правах. |
| As a result, most victims have refused to cooperate. | В результате большинство потерпевших отказались сотрудничать со следствием. |
| Some were killed during shelling, but most appeared to have been shot at close range. | Некоторые были убиты во время артиллерийских обстрелов, однако большинство было предположительно застрелено с близкого расстояния. |
| A few hours earlier, most States represented in the Committee had called for the defence of human rights in certain countries. | Несколько часов назад большинство государств, представленных в Комитете, призывали к защите прав человека в некоторых странах. |
| Furthermore, most children formerly associated with LRA could not communicate with their French-speaking caretakers. | Более того, большинство детей, ранее связанных с ЛРА, не могли общаться со своими франкоговорящими опекунами. |
| A period of twenty to thirty days seems to be the compromise that most States find acceptable. | Компромиссным представляется период продолжительностью 20-30 дней, который большинство государств считают приемлемым. |
| Although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. | И хотя большинство компаний утверждает, что они периодически проверяют фабрики своих поставщиков, эта система, по-видимому, весьма фрагментарна. |
| And yet most mountain regions were politically and economically marginalized and their populations clearly disadvantaged. | В то же время большинство горных районов находится в политической и экономической изоляции и их население определенно бедствует. |
| In the same vein, most observers expected the United States and China to take steps to tackle the pollution which they caused. | Исходя из этого, большинство наблюдателей ожидает, что Соединенные Штаты и Китай предпримут шаги по устранению загрязнения, которое они создают. |
| It would be surprising if the proposed amendment were rejected, since most Member States were parties to the Covenant. | Вызовет удивление, если предлагаемая поправка будет отклонена, поскольку большинство государств-членов является участниками Пакта. |
| The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | По заявлению правительства, большинство содержащихся под стражей лиц было освобождено и находилось в заключении от десяти дней до двух месяцев. |
| While most States provided concrete examples, a few limited themselves to indicating their priorities in implementation of the Convention. | В то время как большинство государств представили конкретные примеры, некоторые ограничились лишь перечислением приоритетных направлений работы в области осуществления Конвенции. |
| At the moment most non-governmental organisations receive funds from foreign donors for payment of medical treatments costs. | В настоящее время большинство неправительственных организаций получают средства от иностранных доноров для покрытия расходов на медицинское обслуживание. |
| It must be said that most ex partners were partners at the moment of the inflicted act of violence. | Следует отметить, что большинство бывших партнеров являлись партнерами на момент совершения актов насилия. |
| Some middle-income countries are struggling to eliminate pockets of extreme poverty, and most other developing countries face challenges in meeting some of the Goals. | Отдельные страны со средним уровнем дохода прилагают напряженные усилия для ликвидации очагов крайней нищеты, а большинство других развивающихся стран сталкиваются с проблемами в деле достижения некоторых из этих целей. |
| The agency has continued to improve the quality of exhibition material and showcases its publications at most exhibitions with increasing success. | Организация продолжает повышать качество экспонируемых материалов и все чаще успешно включает свои публикации в большинство экспозиций. |
| The Secretary-General's report shows that most African countries are still far off track in achieving the Goals. | Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, большинство африканских стран все еще далеки до осуществления ЦРДТ. |
| The Internal Audit Committee "charter" excluded most responsibilities and functions of the audit committees prescribed in other sectors. | В «уставе» Комитета по внутренней ревизии исключены большинство обязанностей и функций ревизионных комитетов, которые предусмотрены в других секторах. |