| The Secretariat noted that most countries had put in place key elements of a comprehensive demand reduction strategy and related training. | Секретариат отметил, что большинство стран располагают ключевыми элементами комплексной стратегии сокращения спроса на наркотики и соответствующими возможностями подготовки кадров. |
| This is significant, as most regulatory requirements of the Contracting Parties currently do not include such requirements. | Это имеет важное значение, поскольку большинство нормативных предписаний, используемых Договаривающимися сторонами в настоящее время, не предусматривают таких требований. |
| Since most motorized means of transportation can take road users to the limits of their physiological and psychological capabilities, behaviour assumes great importance. | Поскольку большинство механизированных средств передвижения могут потребовать от пользователей дороги предельного физиологического и психологического напряжения, огромное значение приобретает фактор поведения. |
| At a legislative level, Tuvalu has a comprehensive Penal Code (revised in 1978) that criminalises most generally recognised criminal acts. | Что касается законодательства, то в Тувалу действует всеобъемлющий Уголовный кодекс (пересмотренный в 1978 году), в котором установлена уголовная ответственность за большинство общепризнанных преступных деяний. |
| Refugees are often located in inhospitable environments and insecure regions and most do not have access to regular services. | Зачастую беженцы живут в неблагоприятном окружении и небезопасных районах и большинство из них не имеют доступа к регулярным услугам. |
| While the demand for most modes of transport is growing markedly, the absence of an overall national infrastructure policy is a major problem. | Хотя спрос на большинство видов транспорта заметно растет, отсутствие общей политики в области национальной инфраструктуры представляет собой крупную проблему. |
| This responsibility of the holder is also based on the provisions of the CMR Convention to which most TIR countries are also Contracting Parties. | Эта ответственность держателя также базируется на положениях Конвенции КДПГ, Договаривающимися сторонами которой также является большинство стран МДП. |
| The analysis of the energy sector showed that most Parties identified mitigation measures relating to the transport subsector, followed by the residential subsector. | Анализ сектора энергетики свидетельствует о том, что большинство Сторон определили меры по предотвращению изменения климата, связанные с подсектором транспорта, за которым следует подсектор жилищного хозяйства. |
| Extra-curricular or non-formal educational programmes have been developed and implemented by most Parties, usually in cooperation with IGOs and NGOs. | Большинство Сторон разработали и осуществляют, как правило в сотрудничестве с МПО и НПО, программы внеклассного или неформального обучения. |
| Similarly, most Parties reported initiatives being pursued or planned for the development and use of renewable energy in developing countries. | Большинство Сторон также сообщили о проводимых или планируемых инициативах по разработке и применению возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
| Fiji is a multiracial, multi-religious and multicultural country where most religions of the world are represented. | Фиджи - это многорасовая, многоконфессиональная и многокультурная страна, в которой представлено большинство религий мира. |
| While many Indians eventually became commercial farmers, businessmen, and professionals, most Fijians remained subsistence cultivators in village communities. | Если многие индийцы в конечном счете стали коммерческими фермерами, бизнесменами и специалистами, то большинство фиджийцев по-прежнему занимались ведением натурального хозяйства в сельских общинах. |
| For land degradation assessment there is not yet an organized toolbox of methods, but most items that should be included in it are available. | Отработанной комбинации методов оценки деградации земель пока не существует, хотя большинство компонентов такой оценки уже определены. |
| Moreover, most poor rural populations derive a large part of their incomes and livelihoods from ecosystem services. | Кроме того, большинство бедного населения сельских районов получает значительную часть своих доходов и средств к существованию благодаря экосистемным услугам. |
| However, from a liability point of view most shippers demand transport equipment complying with the ATP and additional temperature recording. | Однако с точки зрения ответственности большинство грузоотправителей требуют соблюдения СПС в отношении транспортного оборудования и дополнительной регистрации температуры. |
| Still, most countries understand that the ICP survey programme should cover additional products outside the national CPI baskets. | И все же большинство стран понимают, что ПМС должна охватывать дополнительные товары, не входящие в национальные потребительские корзины. |
| The data indicate that most adoptions are domestic. | Данные свидетельствуют о том, что большинство усыновлений/удочерений являются отечественными. |
| However, most advisory systems are still unsustainable and not adapted to the needs of farmers in a market-led economy. | Однако большинство консультационных систем по-прежнему носят неустойчивый характер и не отвечают потребностям фермеров в условиях рыночной экономики. |
| Therefore, most Governments are focused on the provision of vocational training. | В связи с этим большинство правительств делают упор на профессиональную подготовку. |
| Furthermore, most countries have reversed their early retirement policies and hence abolished early retirement incentives. | Кроме того, большинство стран отошли от практики досрочного выхода на пенсию и в результате упразднили предусмотренные в этом случае стимулы. |
| The concept of life-long learning is not yet fully integrated into most educational systems. | Концепция непрерывного обучения еще не в полной мере интегрирована в большинство образовательных систем. |
| Concurrently, most countries have already adopted standards in compliance with EU Directive 98/70. | Двигаясь в этом направлении, большинство государств уже утвердили национальные стандарты, соответствующие Директиве ЕС 98/70. |
| Currently, most countries tend to focus on integrating the content of ESD in curricula and training. | В настоящее время большинство стран, как правило, уделяют повышенное внимание включению элементов ОУР в учебные программы или в программы профессиональной подготовки. |
| Political participation at all levels is a fundamental human right that most women still cannot fully enjoy. | Участие в политической жизни на всех уровнях является основополагающим правом человека, которым большинство женщин до сих пор не могут в полной мере пользоваться. |
| Very few continued to work full time, and most women reduced their workload. | Правда, лишь немногие из них продолжают работать в течение полного рабочего дня и большинство женщин стараются сократить свою производственную нагрузку. |