| The Mazandaran Red Crescent Youth Organization noted that most people with disabilities could perform ordinary activities. | Молодежная организация Красного Креста Мазендерана отметила, что большинство инвалидов может заниматься обычной деятельностью. |
| Although most investigation isolators are under the authority of the Ministry of Justice, four remain under the National Security Committee. | Хотя большинство следственных изоляторов находится в ведении Министерства юстиции, четыре таких учреждения остаются подведомственными Комитету национальной безопасности. |
| The great majority, and perhaps the most significant, are related to three aspects. | Огромное их большинство и, возможно, важнейшие из них связаны со следующими тремя аспектами. |
| The majority of detainees in most prisons have been awaiting trial for more than a year. | Большинство заключенных почти во всех тюрьмах ожидают судебного разбирательства свыше года. |
| The practice of child marriages affects girls most as they constitute the majority of those involved. | Практика браков в детском возрасте затрагивает в основном девочек, поскольку они составляют большинство участников таких браков. |
| Another worrying feature is that most prisoners perceive being sent to certain penitentiary institutions as punishment. | Еще одним тревожным фактом является то, что большинство заключенных воспринимают направление в определенные пенитенциарные учреждения как наказание. |
| However, most official policy documents are not accompanied by appropriate implementation frameworks. | Однако большинство официальных политических документов не сопровождаются надлежащими рамками для их осуществления. |
| Human rights are a rapidly developing concept and most international and regional treaty monitoring bodies apply a dynamic interpretation of human rights treaty law. | Права человека являются стремительно развивающейся концепцией, и большинство международных и региональных органов по наблюдению за соблюдением договоров руководствуется динамичным толкованием правозащитного договорного права. |
| While recently some torture cases have reached the courts, the Special Rapporteur found that, overall, most complaints mechanisms are ineffective. | Хотя в последнее время некоторые случаи применения пыток были доведены до сведения судов, Специальный докладчик констатировал, что в целом большинство механизмов представления жалоб являются неэффективными. |
| These are positive developments, but concrete progress to implement commitments and recommendations is necessary, as most Haliyas remain in debt-bondage to landowners. | Хотя все эти события являются позитивными, представляется необходимым добиться конкретного прогресса в осуществлении обязательств и рекомендаций, так как большинство халийя по-прежнему находятся в долговой кабале у землевладельцев. |
| Another positive aspect was the fact that Yemen had ratified most international human rights instruments. | Также ещё одним положительным обстоятельством является тот факт, что Йемен ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека. |
| In 2006, most maternal mortality had been due to direct obstetric causes. | Большинство случаев, имевших место в 2006 году, было связано с прямыми акушерскими факторами. |
| This is a subject I believe that most delegations would like to address in detail in future deliberations under this item. | Эту тему, как я полагаю, хотели бы затронуть подробно большинство делегаций в ходе будущих обсуждений по этому пункту. |
| Women made most complaints, of which 78 per cent related to employment. | Большинство жалоб поступило от женщин, причем 78 процентов из них были связаны с трудовой деятельностью. |
| There is also a Bahamian dialect of English that is spoken by most Bahamians. | Существует также багамский диалект английского языка, на котором говорят большинство багамцев. |
| Given that most farm producers are women, this programme empowers them. | Поскольку большинство производителей сельхозпродукции составляют женщины, эта программа расширяет их возможности. |
| It also reiterates its previous concern that most women who are HIV-positive are foreign-born minority women. | Он также вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что большинство женщин, инфицированных ВИЧ, являются иностранными гражданами из числа представителей меньшинств. |
| In Spain, the epidemiological characteristics of HIV infection have been such that most prevention activities have not been specific to women. | В Испании с учетом эпидемиологических характеристик распространения ВИЧ-инфекции большинство профилактических мероприятий не ориентируются исключительно на женщин. |
| Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
| Several independent reports carried out at the time had indicated that most female inmates favoured the employment of male personnel. | В ряде докладов, подготовленных в то время независимыми организациями, отмечалось, что большинство женщин-заключенных одобряют прием на работу мужчин. |
| However, most women's shelters would not turn women away because of residence or other status issues. | Вместе с тем большинство женских приютов вряд ли откажут женщинам только из-за проживания в другом месте или иных проблем статуса. |
| Ms. Gayflor said that there were safe houses in five counties, but most were in Monrovia. | Г-жа Гейфлор говорит, что приюты имеются в пяти округах, однако большинство их сосредоточено в Монровии. |
| And the most funds go to the sectors with the worst indicators. | Большинство средств направляются в секторы с наихудшими показателями. |
| The United Kingdom noted that most rights are generally respected in practice. | Соединенное Королевство отметило, что большинство прав на практике соблюдаются. |
| It is estimated that more than a thousand different cultural groups exist with most having their own language. | По оценкам, здесь насчитывается более тысячи различных культурных групп, большинство из которых имеет свой собственный язык. |