| Furthermore, it was noted that most problems Governments face were global, with inadequate solutions. | Кроме того, было отмечено, что большинство проблем, с которыми сталкивается правительство, носит глобальный характер и не имеет адекватных решений. |
| In addition, most contributions of corporations are not coordinated with any other actor, including the Governments of developing countries or other donors. | Кроме того, большинство взносов, предоставляемых корпорациями, не координируются с другими действующими лицами, в том числе с правительствами развивающихся стран или иными донорами. |
| The mechanisms for access to justice in the ASALs where most cases of racial discrimination and/or marginalization occur are inadequate. | Механизмы доступа к правосудию в районах ЗПЗ, где возникает большинство случаев расовой дискриминации и/или маргинализации, являются неудовлетворительными. |
| Although most regions comply with national agreements, data collection remains vulnerable to regional shifts in focus and personnel. | Хотя большинство регионов соблюдают положения национальных соглашений, сбор данных по-прежнему во многом зависит от региональных особенностей в плане устанавливаемых приоритетов и подготовки персонала. |
| Of the participants proposing or speaking on particular options, most spoke on definitions 3 and 4. | Большинство из участников, выдвигавших предложения или высказывавшихся по конкретным вариантам, вели речь об определениях З и 4. |
| Globally, most married adolescent girls will not complete secondary education as many leave school early to help support their families. | Согласно мировой статистике большинство замужних девочек подросткового возраста не получают полного среднего образования, поскольку им приходится раньше бросать учебу и помогать семье. |
| Housing standards in the Faroe Islands are generally high and most homes are spacious with own toilet, bathroom, central heating etc. | Стандарты жилья на Фарерских островах довольно высокие, и большинство домов вместительные и оборудованы туалетом, ванной, центральным отоплением и т. д. |
| The Government provides most social security schemes. | Большинство программ социального обеспечения были созданы правительством. |
| As in most post-conflict situations a high demand for updated information in Afghanistan coincides with a low capacity to properly collect and analyse data. | Как и большинство находящихся в постконфликтных ситуациях стран, Афганистан остро нуждается в актуальной информации, однако не обладает соответствующими возможностями по надлежащему сбору и анализу данных. |
| It is important to note that most administrative bodies with respective tribunals have final say in matters that fall under their authority. | Важно отметить, что большинство административных органов, при которых функционируют соответствующие трибуналы, уполномочены выносить окончательные решения по вопросам, относящимся к их ведению. |
| The four objectives and most "quick wins" and "must dos" will guide UN-Habitat in country activities. | Эти четыре цели и большинство "быстрых достижений" и "обязательных действий" представляют собой руководящие принципы для деятельности ООН-Хабитат в странах. |
| Historically, most successful cases of sustained economic growth and rising living standards began with progress in agriculture. | Исторически большинство успешных примеров устойчивого экономического роста и повышения уровня жизни началось с прогресса в сельском хозяйстве. |
| To date, most IIAs were only indirectly promotional. | До сих пор большинство МИС поощряют инвестиции лишь косвенно. |
| Attracting FDI for development will continue to be a formidable challenge for most LLDCs. | Большинство РСНВМ по-прежнему будут сталкиваться со значительными трудностями в деле привлечения ПИИ для целей развития. |
| UNOPS understands that most United Nations entities have in-house implementation capacity and often claim internal reasons for maintaining such functions. | ЮНОПС понимает, что большинство структур Организации Объединенных Наций имеют собственные возможности для реализации проектов и часто объясняют сохранение таких функций внутренними причинами. |
| During the earlier period, overall policy was often subject to conditionality of multilateral organizations and most ODA projects were donor driven. | В более ранний период общая политика нередко зависела от условий, выставляемых многосторонними организациями, и большинство проектов ОПР осуществлялись организациями-донорами. |
| Africa's economic downturn is spurred by the financial turmoil that originated in the United States of America and affected most countries of the world. | Экономический спад в Африке подстегивается финансовым кризисом, возникшим в Соединенных Штатах Америки и затронувшим большинство стран мира. |
| However, most entities still do not have sufficient financial and human resources to meet those goals. | Однако большинство подразделений до сих пор не имеют достаточных финансовых и людских ресурсов для достижения этих целей. |
| Meanwhile, most developing countries lack the resources to undertake needed counter-cyclical measures for their economies. | Тем временем большинство развивающихся стран не имеют финансовых возможностей для осуществления необходимых антициклических мер в своей экономике. |
| This strategy will allow most information needs to be satisfied. | Данная стратегия позволит удовлетворить большинство потребностей в информации. |
| In conclusion, most countries would support a period of 15 - 20 years after ratification of the Gothenburg Protocol for existing sources. | В заключение большинство стран хотели бы поддержать период в 15-20 лет после ратификации Гётеборгского протокола для существующих источников. |
| However, most citizens, even in rural areas, are dependent on imported fossil fuels. | Однако большинство граждан, даже в сельских районах, зависят от импортируемых ископаемых топлив. |
| However, following a further attack on 21 June, most humanitarian operations in the area were suspended. | Однако после очередного нападения, совершенного 21 июня, большинство гуманитарных операций в районе были приостановлены. |
| The President has noted that most public institutions inherited by her Government were based on a corrupt and criminalized value system. | Президент отметила, что большинство государственных учреждений, унаследованных ее правительством, основывалось на коррумпированной и криминализированной системе ценностей. |
| DPIs are available for most inhaled drugs, and could replace the majority of propellant MDIs. | ИСП имеются для большинства ингаляционных лекарств и могли бы заменить большинство ДИ на транспортерах. |