These can later be extended to include one or more of the international learning achievement measuring schemes that most countries cannot afford at this moment. |
Впоследствии они могут быть расширены с целью включения одной или нескольких международных схем измерения успехов в учебе, которые большинство стран не могут позволить себе в настоящее время. |
Responding about prevention interventions, most States indicated the existence of information and education about drugs and drug abuse in schools. |
Отвечая на вопрос о мерах профилактики, большинство государств сообщили о проведении в школах информационно - просветительских и учебных мероприятий по наркотикам и наркомании. |
And by now, most delegations stand ready to try. |
И в данный момент большинство делегаций уже готовы попробовать свои силы. |
During the period covered by MICAH's mandate, however, most bilateral partners gradually withdrew or reduced their technical assistance. |
Однако в течение периода, охватываемого мандатом МГМПГ, большинство двусторонних партнеров постепенно прекратили техническую помощь или сократили ее объем. |
As already noted, most current IIAs promote foreign investment only indirectly through the granting of investment protection. |
Как отмечалось выше, большинство существующих МИС поощряют потоки иностранных инвестиций лишь косвенно путем обеспечения защиты инвестиций. |
There is some development of benchmarks and indicators, but most countries do not use them effectively. |
Некоторые контрольные параметры и показатели разработаны, однако большинство стран эффективно их не использует. |
This year, like most others, has been one of change and unrest in the region. |
Этот год, как и большинство предыдущих, был годом перемен и беспорядков в регионе. |
Although most countries that provided country reports have some figures for rehabilitation there is a noticeable lack of real quantification on this topic. |
Хотя большинство стран, которые представили национальные доклады, привели какие-то цифры по реабилитации земель, по этой теме ощущается нехватка реальных количественных данных. |
In this regard, it is important to stress that most displaced persons camps are situated within a radius less than 20 kilometres from Bissau. |
В этой связи важно подчеркнуть, что большинство лагерей для перемещенных лиц находятся в радиусе менее 20 километров от Бисау. |
As a part of the new GEF Operational Programme, most countries have drawn up projects and programmes relating to sustainable land management. |
В рамках новой Оперативной программы ГЭФ большинство стран разработали проекты и программы устойчивого управления землями. |
As a result, most SMEs rely on their own capital to start up and sustain their activities. |
Вследствие этого, большинство МСП вынуждены опираться на собственные средства при организации и развертывании своей деятельности. |
Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. |
Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
Owing to data constraints, most work involves cross-country regressions. |
Ввиду нехватки данных большинство таких работ строится на межстрановом регрессионном анализе. |
However, most claimants did not include any adjustments for applicable maintenance or depreciation in their asserted losses. |
Однако в своих расчетах потерь большинство заявителей не производили какой-либо корректировки на соответствующие эксплуатационные расходы или амортизационные списания. |
In the past, most developing countries that approached UNCTAD were interested in having an introductory seminar explaining the nature and effects of restrictive business practices. |
В прошлом большинство развивающихся стран, обращавшихся с просьбами к ЮНКТАД, были заинтересованы в организации для них вводного семинара, на котором разъяснялись бы характер и последствия ограничительной деловой практики. |
In fact, under most mediation agreements it is a requirement that decision makers attend the mediation. |
Поэтому большинство соглашений о посредничестве требует участия руководства в этой процедуре. |
ADR processes recognise that, in any event, most legal disputes settle before final judgment. |
Процедуры АРС исходят из того, что в любом случае большинство правовых споров разрешаются до вынесения окончательного судебного решения. |
Figure 2 Figure 3 Figure 2 shows that most developing countries are just entering the high growth phase of the motorization curve. |
Рис. 2 показывает, что большинство развивающихся стран лишь вступают в стадию высокого роста на кривой обеспеченности индивидуальным автотранспортом. |
Since 1998, early neonatal mortality rates have increased rapidly, accounting for most infant and child deaths. |
С 1998 года наблюдается быстрый рост показателей смертности новорожденных, на которую приходится большинство смертей в младенческом и детском возрасте. |
By far the most developed strategies are those addressing heatwaves in Europe, put in place following the 2003 heatwave. |
Подавляющее большинство разработанных стратегий направлены на решение проблемы тепловых волн в Европе и начали осуществляться после тепловой волны 2003 года. |
The EU approach has also been followed by most Central and Eastern European systems. |
Большинство систем в странах Центральной и Восточной Европы также придерживаются подхода ЕС. |
There are no national standards for the care and support for HIV-positive children and most kindergartens and schools exclude them. |
Никаких национальных норм ухода за ВИЧ-инфицированными детьми и оказания им поддержки не существует, и большинство детских садов и школ таких детей не принимают. |
These are principles of customary international law, most - if not all - of which are regularly reaffirmed in treaties or unilaterally. |
Это по сути принципы обычного международного права, большинство из которых, если не все, регулярно находят подтверждение в конвенциях или в одностороннем порядке. |
However, most claimants did not indicate the type of account. |
Однако большинство заявителей не указало тип счета. |
Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. |
Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности. |