| These can later be extended to include one or more of the international learning achievement measuring schemes that most countries cannot afford at this moment. | Впоследствии они могут быть расширены с целью включения одной или нескольких международных схем измерения успехов в учебе, которые большинство стран не могут позволить себе в настоящее время. |
| Responding about prevention interventions, most States indicated the existence of information and education about drugs and drug abuse in schools. | Отвечая на вопрос о мерах профилактики, большинство государств сообщили о проведении в школах информационно - просветительских и учебных мероприятий по наркотикам и наркомании. |
| And by now, most delegations stand ready to try. | И в данный момент большинство делегаций уже готовы попробовать свои силы. |
| During the period covered by MICAH's mandate, however, most bilateral partners gradually withdrew or reduced their technical assistance. | Однако в течение периода, охватываемого мандатом МГМПГ, большинство двусторонних партнеров постепенно прекратили техническую помощь или сократили ее объем. |
| As already noted, most current IIAs promote foreign investment only indirectly through the granting of investment protection. | Как отмечалось выше, большинство существующих МИС поощряют потоки иностранных инвестиций лишь косвенно путем обеспечения защиты инвестиций. |
| There is some development of benchmarks and indicators, but most countries do not use them effectively. | Некоторые контрольные параметры и показатели разработаны, однако большинство стран эффективно их не использует. |
| This year, like most others, has been one of change and unrest in the region. | Этот год, как и большинство предыдущих, был годом перемен и беспорядков в регионе. |
| Although most countries that provided country reports have some figures for rehabilitation there is a noticeable lack of real quantification on this topic. | Хотя большинство стран, которые представили национальные доклады, привели какие-то цифры по реабилитации земель, по этой теме ощущается нехватка реальных количественных данных. |
| In this regard, it is important to stress that most displaced persons camps are situated within a radius less than 20 kilometres from Bissau. | В этой связи важно подчеркнуть, что большинство лагерей для перемещенных лиц находятся в радиусе менее 20 километров от Бисау. |
| As a part of the new GEF Operational Programme, most countries have drawn up projects and programmes relating to sustainable land management. | В рамках новой Оперативной программы ГЭФ большинство стран разработали проекты и программы устойчивого управления землями. |
| As a result, most SMEs rely on their own capital to start up and sustain their activities. | Вследствие этого, большинство МСП вынуждены опираться на собственные средства при организации и развертывании своей деятельности. |
| Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. | Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
| Owing to data constraints, most work involves cross-country regressions. | Ввиду нехватки данных большинство таких работ строится на межстрановом регрессионном анализе. |
| However, most claimants did not include any adjustments for applicable maintenance or depreciation in their asserted losses. | Однако в своих расчетах потерь большинство заявителей не производили какой-либо корректировки на соответствующие эксплуатационные расходы или амортизационные списания. |
| In the past, most developing countries that approached UNCTAD were interested in having an introductory seminar explaining the nature and effects of restrictive business practices. | В прошлом большинство развивающихся стран, обращавшихся с просьбами к ЮНКТАД, были заинтересованы в организации для них вводного семинара, на котором разъяснялись бы характер и последствия ограничительной деловой практики. |
| In fact, under most mediation agreements it is a requirement that decision makers attend the mediation. | Поэтому большинство соглашений о посредничестве требует участия руководства в этой процедуре. |
| ADR processes recognise that, in any event, most legal disputes settle before final judgment. | Процедуры АРС исходят из того, что в любом случае большинство правовых споров разрешаются до вынесения окончательного судебного решения. |
| Figure 2 Figure 3 Figure 2 shows that most developing countries are just entering the high growth phase of the motorization curve. | Рис. 2 показывает, что большинство развивающихся стран лишь вступают в стадию высокого роста на кривой обеспеченности индивидуальным автотранспортом. |
| Since 1998, early neonatal mortality rates have increased rapidly, accounting for most infant and child deaths. | С 1998 года наблюдается быстрый рост показателей смертности новорожденных, на которую приходится большинство смертей в младенческом и детском возрасте. |
| By far the most developed strategies are those addressing heatwaves in Europe, put in place following the 2003 heatwave. | Подавляющее большинство разработанных стратегий направлены на решение проблемы тепловых волн в Европе и начали осуществляться после тепловой волны 2003 года. |
| The EU approach has also been followed by most Central and Eastern European systems. | Большинство систем в странах Центральной и Восточной Европы также придерживаются подхода ЕС. |
| There are no national standards for the care and support for HIV-positive children and most kindergartens and schools exclude them. | Никаких национальных норм ухода за ВИЧ-инфицированными детьми и оказания им поддержки не существует, и большинство детских садов и школ таких детей не принимают. |
| These are principles of customary international law, most - if not all - of which are regularly reaffirmed in treaties or unilaterally. | Это по сути принципы обычного международного права, большинство из которых, если не все, регулярно находят подтверждение в конвенциях или в одностороннем порядке. |
| However, most claimants did not indicate the type of account. | Однако большинство заявителей не указало тип счета. |
| Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. | Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности. |