| In fact, most established research institutions are foreign-based, and have different views and perspectives about problems in developing countries. | По существу, большинство имеющихся научно-исследовательских учреждений базируется за рубежом и придерживается различных взглядов и мнений в отношении проблем развивающихся стран. |
| It was pointed out that most armed conflicts nowadays were not international wars but rather internal civil conflicts in which non-State armed forces were involved. | Участники отметили, что большинство современных вооруженных конфликтов являются по сути дела не международными войнами, а внутренними гражданскими конфликтами, в которых принимают участие негосударственные вооруженные силы. |
| Another shortcoming is that most vulnerable groups are lumped together and their internal conflicts are not recognized. | З. Другой пробел заключается в том, что большинство уязвимых групп рассматриваются все вместе без учета их внутренних конфликтов. |
| The poorest departments - Ayacucho, Apurimac and Huancavelica - have sent most migrants to the cities and the selva. | Большинство мигрантов в города и Сельву прибывают из беднейших департаментов - Аякучо, Апуримак и Уанкавелика. |
| In Scotland most schools supported from public funds are provided by education authorities and are known as public schools. | В Шотландии большинство школ финансируется из государственных источников через органы образования, и такие школы известны как государственные школы. |
| Moreover, most deaf children are educated in special units attached to kindergartens or integrated in the mainstream of education. | Кроме того, большинство глухих детей обучаются в специальных отделениях при детских садах или в обычных школах вместе с другими детьми. |
| Many Sorbian traditions, in particular most customs, are by tradition closely linked to the calendar of Church holidays. | Многие традиции этого народа, в частности большинство его обычаев, издавна тесно связаны с календарем церковных праздников. |
| The need for a policy framework to increase the provision and improve the performance of infrastructure services has been recognized in most countries in the region. | Большинство стран региона признали необходимость создания политической основы для более широкого обеспечения и повышения эффективности функционирования инфраструктуры. |
| In the GCC countries, most Governments in 1995 restrained their expenditures. | В странах ССЗ большинство правительств в 1995 году сдерживало рост своих расходов. |
| In 1995, most GCC countries adopted policies aimed at raising non-oil revenues and restraining spending. | В 1995 году большинство стран ССЗ стали проводить политику, направленную на увеличение объема ненефтяных поступлений и ограничение расходов. |
| Additionally, most member countries are looking to privatization to raise government revenues and to reduce the government's dominant role in the economy. | Кроме того, большинство стран-членов рассматривают возможность проведения приватизации для увеличения государственных поступлений и ослабления ведущей роли государства в экономике. |
| People and most ecosystems have a natural capacity to adapt to changes in climate. | Люди и большинство экосистем обладают природной способностью адаптироваться к изменениям климата. |
| The implications of a full-fledged water crisis are much more severe than most politicians seem willing to acknowledge (see table 1). | Последствия полномасштабного кризиса в области водных ресурсов являются значительно более серьезными, чем, как представляется, признает большинство политических деятелей (см. таблицу 1). |
| Indeed, most discussions on the topic quickly tend to broaden out to deal with the overall process of development. | Действительно, большинство дискуссий на эту тему быстро перерастают, как правило, в обсуждение всего процесса развития. |
| It is generally assumed that most IDCs have little scope for viable specialization in "global" competitive activities. | В целом считается, что большинство ОРС обладают ограниченными возможностями для эффективной специализации на видах деятельности, конкурирующих на глобальных рынках. |
| But most people around here call me Dr. Kinney. | Но большинство здесь зовет меня доктор Кинни. |
| Some countries do provide information on external assistance; most do not divide funding into capital investment and current operating expenditure. | Некоторые страны предоставляют информацию о внешней помощи; большинство из них не подразделяют финансовые ресурсы на инвестиции и средства на покрытие текущих оперативных расходов. |
| The majority of men and women questioned think that the most substantial reaction is decisive refutation. | Большинство опрошенных мужчин и женщин считают, что самой лучшей реакцией является решительный отказ. |
| Mining is often a hazardous industry, more so than most. | Горнодобывающая промышленность часто является опасной отраслью - более опасной, чем большинство других отраслей. |
| From the discussion it was clear that by far the most countries preferred the topics in the two last categories. | Результаты дискуссий показали, что подавляющее большинство стран отдает предпочтение темам двух первых групп. |
| At the district level, most programmes are still being implemented by the central Government through sectoral ministries. | На уровне районов большинство программ по-прежнему осуществляются центральным правительством через отраслевые министерства. |
| The enhancement of the working methods of the special procedures was addressed by most speakers. | Большинство выступавших затронули вопрос о совершенствовании методов работы специальных процедур. |
| After all, it is the lack of access to these that generates most conflicts in the world today. | Ведь в конечном итоге именно нехватка этих ценностей вызывает большинство конфликтов в современном мире. |
| The learning of solidarity is born of everyday experience, as readily admitted by most humanitarian organizations. | Солидарности учатся ежедневно, что охотно признает большинство гуманитарных организаций. |
| Overall, Europe and Oceania were the regions where most States had developed guidelines for either mutual legal assistance or extradition or both. | В целом Европа и Океания являются регионами, где большинство государств разработали руководящие принципы либо относительно оказания взаимной юридической помощи или выдачи, либо по обоим вопросам. |