| In Africa, most areas of return are devastated. | В Африке большинство районов возвращения разрушено. |
| It is encouraging to note that most children imprisoned for association with armed groups have been released. | Отрадно отметить, что большинство детей, находившихся в тюрьмах за связь с вооруженными группами, выпущены на свободу. |
| During this period, most oil and gas-rich regions were open to investment by private sector developers. | В течение этого периода большинство нефтегазовых регионов было открыто для частных добывающих компаний. |
| In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. | Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |
| The Swedish Integration Board also notes that most jobs are filled through informal recruitment channels and people born abroad often lack the necessary networks. | Шведский совет по вопросам интеграции также отмечает, что большинство рабочих мест заполняется по неофициальным каналам трудоустройства, тогда как лица, рожденные за границей, зачастую не имеют необходимых связей. |
| This is considerably lower than most previous years. | Это значительно меньше, чем в большинство прошлых лет. |
| He regretted that most countries did not provide him with information on the situation in their territories. | Он сожалеет, что большинство стран не представляют ему сведения о положении на своих территориях. |
| This indicator was most rated by countries as "not started". | В отношении данного индикатора большинство стран отметили, что работа "еще не начата". |
| While most used regular transport, some were disguised as helpers on trucks carrying goods. | Большинство из них пользовались обычным транспортом, однако некоторые выдавали себя за грузчиков, помогающих разгружать фургоны. |
| The majority of Governments were failing the basic test of accountability, a fact illustrated most dramatically in relation to requests for visits. | Большинство правительств не проходят основную проверку подотчетности - факт, который нагляднее всего виден на примере просьб о приглашении. |
| Circumstances had changed, however, and most conflicts were intra-State in nature. | В новых условиях большинство конфликтов носит внутригосударственный характер. |
| This is, however, not the meaning of international law or the principles governing most domestic legal systems. | Указанное, однако, не предусмотрено международным правом или принципами, регулирующими большинство национальных правовых систем. |
| The LDCs are structurally more exposed than most other developing countries to external economic shocks. | В силу структурных факторов НРС больше, чем большинство других развивающихся стран, подвержены воздействию внешних экономических потрясений. |
| Lastly, he emphasized that most NGOs were currently in order with the authorities. | И, наконец, г-н Канязов подчеркивает, что в настоящее время большинство неправительственных организаций соблюдают правила, установленные властями. |
| At present, most States regulate the manufacture and transfer of small arms and light weapons through State ownership and/or licensing. | В настоящее время большинство государств регулируют производство и поставку стрелкового оружия и легких вооружений, используя механизм государственной собственности и/или механизм лицензирования. |
| For most federal assistance programmes, the Government of Guam is required to match federal expenditures with its own funds. | Большинство федеральных программ оказания помощи предусматривают, что правительство Гуама обеспечивает половину финансовых средств на осуществление этих программ в дополнение к средствам федерального бюджета. |
| It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. | Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье. |
| As most LDCs were in Africa, the precarious situation of that continent warranted special attention. | Поскольку большинство наименее развитых стран расположено в Африке, трудное положение, в котором находится этот континент, заслуживает особого внимания. |
| As outlined in detail in this section, most objectives had been achieved by the time of the preparation of the present document. | Согласно информации, подробно изложенной в этом разделе, ко времени подготовки настоящего документа большинство целей было достигнуто. |
| These facts principally result from the existence, in most LDCs, of significant comparative advantages that are conducive to viable tourism specialization. | Это объясняется прежде всего тем, что большинство НРС обладают значительными сравнительными преимуществами, способствующими эффективной специализации в сфере туризма. |
| Now these forms are cheaper than print, the software tools are increasingly easy to use and most colleagues are able to produce electronic documents themselves. | Сегодня эти формы обходятся дешевле, чем печатная продукция, программные средства становятся все более простыми в использовании и большинство сотрудников способны сами выпускать документы в электронной форме. |
| With regard to public information activities, the houses of opportunity network now covered most regions of the country. | Если говорить об общественно-информационной деятельности, то сеть "домов возможностей" сейчас охватывает большинство регионов страны. |
| Women in rural areas are given special attention, since most Guinean women live in such areas. | Особое значение придается женщинам, живущим в сельских районах, учитывая, что там живет большинство гвинейских женщин. |
| Country offices often map environmental projects to other practices, as most such projects have major poverty or governance components. | Во многих случаях страновые отделения относят экологические проекты к другим направлениям деятельности, поскольку большинство таких проектов включают компоненты нищеты или управления. |
| Therefore, most Sudanese journalists still practise self-censorship. | Поэтому большинство суданских журналистов по-прежнему применяют самоцензуру. |