Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
In the Federation, the health insurance law devolves most financing responsibilities to the cantons. В Федерации в соответствии с законом о медицинском страховании большинство обязанностей по финансированию передано кантонам.
In the absence of these drugs, most patients diagnosed with AIDS may die within two years. При отсутствии таких лекарств большинство пациентов с диагнозом СПИДа может умереть в течение двух лет.
In practice, however, most aerosols and gas cartridges fall under the limited quantity provisions. Однако на практике большинство аэрозолей и газовых баллончиков подпадают под действия положений, касающихся ограниченных количеств.
The same position is shared by most small technical agencies, which do not recognize a direct benefit of UNDAF to programme their own activities. Этой же позиции придерживается большинство мелких технических учреждений, которые не признают прямой пользы РПООНПР для составления их собственных программ.
For the most part, the scope of the TIR Convention falls within the exclusive competence of the Community. Большинство вопросов, охватываемых областью применения Конвенции МДП, относятся к исключительной компетенции Сообщества.
Currently, most publications are available in English and, to a limited extent, in French and Spanish. В настоящее время большинство публикаций имеется на английском языке и в ограниченной степени - на французском и испанском языках.
Throughout Afghanistan, most rural communities remain cut off from even minimal health-care services. Большинство сельских общин на всей территории Афганистана остаются отрезанными от самых минимальных услуг по охране здоровья.
In 2002, most, if not all, aspects of development will be addressed. В 2002 году анализу будет подвергнуто большинство, если не все, аспекты развития.
In fact we turn most cases away. На практике, мы отклоняем большинство дел.
From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы.
The women of Burkina Faso had always turned out to vote in large numbers, despite the fact that most candidates were men. Женщины Буркина-Фасо всегда активно участвовали в голосовании, несмотря на то, что большинство кандидатов составляют мужчины.
The new mission statement of the Department of Public Information was welcomed by most delegations. Большинство делегаций приветствовали новое программное заявление Департамента общественной информации.
Meals and prison uniforms are also inadequate and most prisons have poor sanitary facilities. Неадекватными являются питание и тюремная одежда; большинство тюрем плохо обустроены в санитарном отношении.
Although virtually all heavily affected countries have adopted multisectoral HIV/AIDS strategies, most are experiencing great difficulty in converting those strategies into broad-based programmes. Хотя практически все страны, в серьезной степени затронутые ВИЧ/СПИДом, утвердили многосекторальные стратегии борьбы с этим заболеванием, большинство из них испытывают серьезные трудности на пути преобразования этих стратегий в программы, обеспечивающие широкое участие населения.
The WCPFC Convention provides for qualified majority voting on most issues, but not allocation. Конвенция ВКПФК предусматривает квалифицированное большинство голосов для принятия решений по большинству вопросов, за исключением вопроса о распределении квот.
Considerable progress has been made in formulating civil and criminal codes, which provide the framework for most other laws. Значительный прогресс был достигнут в разработке гражданского и уголовного кодексов, на которых основывается большинство других законов.
Indeed, during the past decade most developing countries have made considerable progress in attaining fiscal discipline and price stability. Действительно, большинство развивающихся стран за последнее десятилетие добились значительного прогресса в установлении финансово-бюджетной дисциплины и в стабилизации цен.
The themes of delivering economic returns together with rural and social development while restoring forest cover in an environmentally responsible manner were common to most presentations. Большинство выступлений было посвящено вопросам получения экономической выгоды, а также обеспечению улучшения положения в сельских районах и социального развития при восстановлении лесного покрова на основе экологически ответственного подхода.
There is no unique standard for messages, most companies bilaterally agree on the terms. Поскольку сообщения не имеют единого стандарта, большинство компаний согласуют их на двусторонней основе.
As seen in the Balkans, Caucasus or elsewhere, most current conflicts have long historical roots. Как видно на примерах Балкан, Кавказа и других регионов, большинство нынешних конфликтов имеют глубокие исторические причины.
Today, however, most Governments treat crossing international frontiers to be free from hunger as an illegal act. Однако сегодня большинство правительств рассматривает пересечение международных границ, чтобы освободиться от голода, как противозаконное деяние.
Statistics from the 1996 Census showed that most members of the Indian community lived on leased land. Статистические данные переписи населения 1996 года показали, что большинство членов индофиджийской общины проживало на арендованной земле.
It is my impression, however, that most delegations prefer a more gradual and evolutionary approach to the agenda. Но у меня сложилось впечатление, что большинство делегаций предпочитают более постепенный и эволюционный подход к повестке дня.
Crucially, most projects are implemented in consultation only with Governments, to the exclusion of civil society. В основном большинство проектов осуществляется на основе консультаций исключительно с правительствами, без участия гражданского общества.
Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей.