The international financial and economic crisis has adversely affected most countries of the world. |
Международный финансовый и экономический кризис негативно повлиял на большинство стран мира. |
After all, most United Nations Members are not major or emerging Powers; they are small States. |
В конце концов большинство членов Организации Объединенных Наций не относятся к категории крупных или быстроразвивающихся держав; они являются малыми государствами. |
Practice before the Human Rights Committee shows that most authors were in fact represented by counsel during the appeal proceedings. |
Практика Комитета по правам человека показывает, что в апелляционных разбирательствах большинство заинтересованных лиц фактически были представлены адвокатами. |
From this first principle flow most rights and freedoms. |
Из этого принципа вытекает большинство прав и свобод». |
Today, most adaptation measures are still taken as a response to current climate variability. |
В настоящее время большинство мер по адаптации по-прежнему принимается в ответ на современную изменчивость климата. |
However, most U.S. consumers purchase a new vehicle using credit rather than paying cash. |
Однако большинство потребителей в США приобретают новые автомобили в кредит, а не за наличные. |
While most recommendations have been met on the technical part, the content still needs to be improved. |
Хотя большинство рекомендаций, касающихся технической части, были выполнены, содержание по-прежнему требует усовершенствования. |
In nearly all the countries reviewed, most prosecutions of perpetrators fail as a result of inadequate investigations. |
Почти во всех странах, в которых проводился обзор, большинство судебных дел в отношении лиц, совершивших преступления, не доведены до конца в результате ненадлежащего расследования. |
Nowadays, however, most students leave school before reaching the twelfth grade. |
Однако сейчас большинство детей покидают школу, не доучившись до двенадцатого класса. |
In the face of such challenges, most nations had the opportunity to choose a different path. |
Перед лицом таких вызовов большинство государств имеют возможность выбрать иной путь. |
The Government's efforts towards fiscal stability and public administration reform were recognized by most interlocutors. |
Большинство сторон, с которыми проводились обсуждения, признавали, что правительство предпринимает усилия, направленные на обеспечение финансово-бюджетной стабильности и проведение реформы в сфере государственного управления. |
Regarding Lebanon, most members of the Council reiterated their call for a full implementation of all relevant Security Council resolutions. |
Что касается Ливана, то большинство членов Совета подтвердили свой призыв к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности в полном объеме. |
However, most PPP leaders understood Mr. Malik's role as encompassing all aspects of Ms. Bhutto's security. |
Вместе с тем большинство лидеров ПНП расценивали роль г-на Малика как включающую в себя все аспекты безопасности г-жи Бхутто. |
In the LAC region most SRAPs are in place and have been partially implemented. |
В регионе ЛАК большинство СРПД разработаны и частично реализованы. |
More specifically, "most developed nations in fact apply procedures that go far beyond these minimums". |
Фактически "большинство наиболее развитых стран применяют процедуры, которые выходят далеко за рамки этих минимальных требований". |
The funding modalities create constant tensions about job security, which is a concern of most UNODC employees. |
Условия финансирования создают постоянную напряженность, связанную с боязнью потерять работу, которую испытывают большинство сотрудников ЮНОДК. |
In UNDP, most units across the organization have risk focal points who are responsible for coordinating efforts to strengthen risk management. |
В ПРООН большинство подразделений имеют координаторов по вопросам риска, которые отвечают за координацию работы по совершенствованию управления рисками. |
Because of the lack of detail in the risk analysis and evaluation categories and definitions, most risk events were scored as "significant". |
В силу отсутствия детализации анализа рисков и категорий оценки и определений большинство рисковых событий ранжировались как "значительные". |
This review commenced in 2008, with most research and drafting being undertaken in 2009. |
Этот обзор начал проводиться в 2008 году, но большинство исследований и подготовка проектов материалов были проведены в 2009 году. |
However, in practice, most prosecutions take place in the above-mentioned regional States. |
Однако на практике большинство судебных процессов проводится в вышеуказанных государствах региона. |
In other parts of the capital, the military stalemate largely continued, with disparate militia controlling most neighbourhoods in Mogadishu. |
В других частях столицы большей частью сохранялся военный тупик, и различные полувоенные формирования контролировали большинство кварталов в Могадишо. |
The process appears to have gone smoothly, and most officers have now been recertified and assumed their previous positions. |
Этот процесс проходил вроде бы ровно, и большинство сотрудников к настоящему моменту подтвердило квалификацию и вернулось на свои прежние должности. |
The Prosecutor General stated that, despite financial constraints, the investigations had moved forward and most witnesses had been heard. |
Генеральный прокурор заявил, что, несмотря на финансовые трудности, расследование продвигается и большинство свидетелей были заслушаны. |
In informal settlements, most households do not build septic tanks, because of the cost and the lack of security of land tenure. |
В неофициальных поселениях большинство семей не строят септических резервуаров из-за стоимости и отсутствия гарантий землевладения. |
This allows most programmes to be evaluated once during a programme cycle, an important requirement for strategic decision making. |
Этот подход позволяет оценивать большинство программ не менее одного раза в течение программного цикла, тем самым обеспечивая соблюдение важного требования, предъявляемого к механизмам принятия стратегических решений. |