| Being small and isolated, they relied on international trade more than most countries. | В силу своих небольших размеров и изолированности они в большей степени, чем большинство стран, зависят от международной торговли. |
| Moreover, most conflicts were now internal. | Кроме того, большинство современных конфликтов имеют внутренний характер. |
| However, most returnees appear to be staying. | Однако большинство возвращенцев, как представляется, там и остаются. |
| Before independence most Africans married under the Customary Law Marriages Act. | До достижения независимости большинство африканцев вступали в брак на условиях, оговоренных в Законе о порядке заключения браков по общему праву. |
| Remoteness and isolation from world markets affect most LLDCs. | Большинство НВМРС сталкиваются с проблемами удаленности и изолированности от мировых рынков. |
| It faces the same challenges faced by most coastlines and seas. | Это озеро сталкивается с теми же проблемами, что и большинство прибрежных районов и морей. |
| Are designed to withstand most MOTAPM blasts. | Рассчитан на то, чтобы выдерживать большинство взрывов НППМ. |
| A comparative analysis indicates that most data are available in both publications. | Сопоставительный анализ указывает на то, что и в том, и в другом издании содержатся большинство видов данных. |
| In most countries the majority said their elections were free and fair. | В большинстве стран большинство опрошенных заявили, что выборы в их странах были свободными и справедливыми. |
| Like most countries, Trinidad and Tobago is battling the phenomenon of crime. | Как и большинство других стран, Тринидад и Тобаго ведет борьбу с этим явлением - преступностью. |
| Poverty eradication is another cross-cutting issue for most water, sanitation and human settlements partnerships. | Ликвидация нищеты является еще одним межсекторальным вопросом, рассмотрением которого занимается большинство партнерств по водоснабжению, санитарии и населенным пунктам. |
| In Asia, most countries report national regulations and responsible bodies for policy-making on sanitation. | Большинство стран Азии сообщает о действующих на национальном уровне регулирующих органах и агентствах, занимающихся директивной деятельностью в области санитарии. |
| However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. | Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
| Second, understanding the technologies requires expertise beyond that of most human rights experts. | Во-вторых, для понимания таких технологий требуются знания, которыми большинство экспертов в области прав человека не обладают. |
| In developing countries, most rural households remain dependent on primitive agriculture. | В развивающихся странах большинство семей в сельской местности живут на доходы от сельского хозяйства, которое по-прежнему ведется примитивными методами. |
| Beginning in January 2009, most commodity prices stabilized. | В январе 2009 года наметилась стабилизация цен на большинство сырьевых товаров. |
| Presumably, most countries could benefit from additional treaties. | Можно предположить, что большинство стран выиграли бы от заключения дополнительных договоров. |
| Furthermore, most enterprises are informal firms. | Кроме того, большинство предприятий относятся к неформальному сектору. |
| Gender mainstreaming has been institutionalized by most administrations. | Большинство органов власти официально утвердили стратегию действий по интеграции гендерных аспектов. |
| Understanding the challenges that the most disadvantaged children face is key to achieving results. | Понимание вызовов, с которыми сталкивается большинство детей, находящихся в неблагоприятном положении, имеет ключевое значение для достижения результатов. |
| Conference participants noted that most civilian casualties are caused by insurgent attacks. | Участники Конференции отметили, что большинство жертв среди гражданского населения является результатом нападений, совершаемых мятежниками. |
| UNHCR stated that most asylum-seekers had no material support. | УВКПЧ отмечает, что большинство просителей убежища не имеют материальной поддержки. |
| POHDH noted that most homes were cramped and dilapidated. | ПГПО отметила, что большинство жилищ являются, в частности, тесными и ветхими. |
| JS3 indicated that most evictions were currently carried out extra-judicially. | В СП З было указано, что в настоящее время большинство выселений производится во внесудебном порядке. |
| JS2 noted that employment was almost unattainable for most people with disabilities. | В СП2 было отмечено, что большинство инвалидов практически не имеют шансов найти работу. |