Furthermore, most women have little or no awareness of their rights or about national and international mechanisms for redress. |
Кроме того, большинство женщин знают мало или практически ничего не знают о своих правах или национальных и международных механизмах возмещения вреда. |
They found that Wa'el al-Samouni's house, as most other houses in the neighbourhood and the small mosque, had been demolished. |
Они обнаружили, что дом Вайеля ас-Самуни, а также большинство домов в районе и небольшая мечеть были разрушены. |
The attacks continued throughout the night when most people were asleep. |
Удары наносились на протяжении всей ночи, когда большинство жителей спали. |
In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. |
Сочетание блокады и военных действий привело к ситуации, когда большинство людей лишились средств к существованию. |
The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. |
Положение усугубляется тем, что большинство таких иммигрантов не имеют проездных документов и порой не имеют при себе никаких удостоверений личности. |
It was maintained that leaving internal armed conflict out of the draft articles would greatly limit their applicability, as most present-day armed conflicts were internal. |
Было указано, что, если оставить внутренние вооруженные конфликты за рамками статей, это значительно ограничит их применимость, поскольку большинство современных вооруженных конфликтов носит внутренний характер. |
The Tampere and most other definitions include threat of harm not only to persons, but also to property and the environment. |
Определение из Конвенции Тампере и большинство других определений включают угрозу ущерба не только людям, но и имуществу и окружающей среде. |
The current term was considered by most delegations to be confusing in this respect. |
Большинство делегаций сочли, что в этом отношении используемый в настоящее время термин является неясным. |
But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. |
Однако, хотя большинство стран, не имеющих такого управления, причиняют этим ущерб своему собственному народу, они все же оказывают весьма ограниченное влияние на других. |
My delegation echoes this concern, which is surely one shared by most French-speaking countries. |
Наша делегация разделяет ту обеспокоенность, которую высказывают по этому поводу большинство франкоязычных стран. |
As a result, most economic indicators in Moldova for the first quarter of 2009 were in decline. |
В результате большинство экономических показателей в Молдове за первый квартал 2009 года снизились. |
Cambodia's 1993 Constitution contains most basic guarantees of human rights. |
Камбоджийская конституция 1993 года содержит большинство основных гарантий прав человека. |
Although most judges feel constrained to apply the law, some have continued to apply the UNTAC provisions in cases of juveniles. |
Хотя большинство судей вынуждены следовать этому Закону, некоторые по-прежнему применяют положения Закона ЮНТАК к несовершеннолетним. |
Similarly, most staff stated that there was a need to review this core function. |
Большинство сотрудников также заявило о необходимости пересмотра этой основной функции. |
In view of these recent changes, most staff are currently optimistic about the senior leadership within the Division. |
С учетом этих недавних изменений большинство сотрудников сейчас с оптимизмом оценивают ситуацию с высшим руководством Отдела. |
Staff interviews reveal that internal communication and interaction are positive, and most staff surveyed rate current lines of communication as excellent or good. |
Результаты бесед с персоналом показывают, что внутренняя связь и взаимодействие носят позитивный характер, и большинство опрошенных сотрудников считают нынешние каналы связи отличными или хорошими. |
Many were also detained, although most were released later the same day. |
Было также много задержанных, хотя большинство из них в тот же день освободили. |
The developing countries and the less-favoured majorities in the industrialized world are once again affected most by the ongoing crisis. |
Развивающиеся страны и менее привилегированное большинство населения промышленно развитых стран вновь больше всех пострадали от нынешнего кризиса. |
The profile of women in prison in many States is similar: most have grown up in multiple disadvantaged environments. |
Во многих странах женщины в системе пенитенциарных учреждениях имеют схожие черты: большинство из них росли в крайне неблагоприятных условиях. |
The majority of the most vulnerable Member States are located on the periphery of the international system. |
Большинство самых уязвимых государств-членов находятся на периферии международной системы. |
Polygamous marriages formed 7 per cent of the total number of marriages, and most women who entered into such unions did so voluntarily. |
Полигамные браки составляют 7 процентов от общего числа браков, и большинство женщин, вступивших в брачные союзы, делают это добровольно. |
It is important to note that most international human rights communications procedures require proceedings on the basis of written submissions. |
Важно заметить, что большинство международных процедур по рассмотрению сообщений о нарушении прав человека требуют, чтобы производство велось на основе письменных заявлений. |
Over one third of management posts were occupied by women - a proportion that outstripped most other countries. |
Женщины занимают более трети руководящих постов; по этому показателю Куба обошла большинство стран мира. |
This applies in particular to UNPA since most collectors are not located near UNPA offices. |
Это относится, в частности, и к ЮНПА, поскольку большинство коллекционеров проживают вдали от отделений ЮНПА. |
However, most field management processes exist outside the IMIS domain and are therefore not captured. |
В то же время большинство процессов управления в рамках полевых операций осуществляются за пределами ИМИС и поэтому в ней не учитываются. |