It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. |
Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
Mr. Al Museimi (Jordan) said that ordinary courts dealt with most criminal and civil cases. |
Г-н аль-Мусейми (Иордания) говорит, что большинство уголовных и гражданских дел рассматриваются в гражданских судах. |
It would be useful to know where most minority groups were living. |
Было бы интересно узнать, в каких районах страны проживает большинство групп меньшинств. |
While not legally binding, it is expected that most judges will follow this legal opinion of the Supreme Court. |
Хотя это правовое заключение Верховного суда не является юридически обязательным, ожидается, что большинство судей будут ему следовать. |
Instead most countries reserve input into the policy development process for governmental authorities. |
При этом большинство стран относят функции разработки политики к сфере ведения государственных органов. |
Cartels are per se prohibitions under most competition laws. |
Большинство законов в области конкуренции запрещает картели как таковые. |
However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. |
Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты. |
Nevertheless, because of their need to narrow the financing gap, most countries in Africa continue to intensify their efforts to attract more FDI. |
Тем не менее в связи с необходимостью уменьшения дефицита финансирования большинство африканских стран продолжают наращивать усилия по привлечению новых ПИИ. |
Participants suggested, however, that most gender goals are universal. |
Тем не менее участники заявили, что большинство гендерных целей являются универсальными. |
4.8 It appears from both parties' pleadings to the Supreme Administrative Court that most herders in the Cooperative are Sami. |
4.8 Из прений сторон в Верховном административном суде следует, что большинство оленеводов Кооператива являются саамами. |
The $1.25-a-day threshold reflected an agenda of minimum approaches rather than the real development challenges most countries faced. |
Порог в 1,25 долл. США в день отражает программу минимальных подходов, а не реальные вызовы развития, с которыми сталкивается большинство стран. |
This legal principle is well known and means that most judicial systems juxtapose duty alongside right. |
Данный правовой принцип широко известен и означает, что большинство правовых систем ставят права в один ряд с обязанностями. |
In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. |
В Коста-Рике большинство колумбийских беженцев в настоящее время эволюционируют в русле натурализации и меньше зависят от помощи. |
In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. |
В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент. |
In developing countries, most farmers operate or work on small farms, often in marginal environments, and/or as landless labourers. |
В развивающихся странах большинство фермеров владеют небольшими хозяйствами или работают на малых фермах, часто в маргинальных условиях, и/или в качестве безземельных работников. |
By the end of April, most international humanitarian organizations had resumed activities. |
К концу апреля большинство международных гуманитарных организаций возобновили работу. |
In most organizations reviewed the monitoring and reporting framework for their respective IP programmes/projects is outlined in the IP agreements and related project documents. |
Большинство организаций пересмотрели рамки в области контроля и отчетности для своих соответствующих программ/проектов с участием ПИ, установленные в соглашениях с ПИ и соответствующей проектной документации. |
Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. |
Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов. |
In other words, at the local level, the Taliban act in a way familiar to most administrations. |
Другими словами, на местном уровне «Талибан» действует так, как и большинство других администраций. |
Indeed, most least developed countries have adopted laws relating to FDI and some have revised their investment legislation. |
И действительно, большинство из наименее развитых стран приняли законы, касающиеся ПИИ, а некоторые пересмотрели свое инвестиционное законодательство. |
The Commission also noted that most common system organizations appeared to be comparable to other global employers. |
Комиссия также отметила, что большинство организаций общей системы, как представляется, сопоставимы с другими работодателями общемирового масштаба. |
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. |
В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии. |
While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. |
Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния. |
Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. |
Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
FAO noted that most regional fisheries bodies are struggling to fulfil their mandates, and need greater recognition and support from the international community. |
ФАО отметила, что большинство региональных рыбохозяйственных органов испытывают трудности в выполнении своих мандатов и нуждаются в большем признании и большей поддержке со стороны международного сообщества. |