Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо.
Mr. Al Museimi (Jordan) said that ordinary courts dealt with most criminal and civil cases. Г-н аль-Мусейми (Иордания) говорит, что большинство уголовных и гражданских дел рассматриваются в гражданских судах.
It would be useful to know where most minority groups were living. Было бы интересно узнать, в каких районах страны проживает большинство групп меньшинств.
While not legally binding, it is expected that most judges will follow this legal opinion of the Supreme Court. Хотя это правовое заключение Верховного суда не является юридически обязательным, ожидается, что большинство судей будут ему следовать.
Instead most countries reserve input into the policy development process for governmental authorities. При этом большинство стран относят функции разработки политики к сфере ведения государственных органов.
Cartels are per se prohibitions under most competition laws. Большинство законов в области конкуренции запрещает картели как таковые.
However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты.
Nevertheless, because of their need to narrow the financing gap, most countries in Africa continue to intensify their efforts to attract more FDI. Тем не менее в связи с необходимостью уменьшения дефицита финансирования большинство африканских стран продолжают наращивать усилия по привлечению новых ПИИ.
Participants suggested, however, that most gender goals are universal. Тем не менее участники заявили, что большинство гендерных целей являются универсальными.
4.8 It appears from both parties' pleadings to the Supreme Administrative Court that most herders in the Cooperative are Sami. 4.8 Из прений сторон в Верховном административном суде следует, что большинство оленеводов Кооператива являются саамами.
The $1.25-a-day threshold reflected an agenda of minimum approaches rather than the real development challenges most countries faced. Порог в 1,25 долл. США в день отражает программу минимальных подходов, а не реальные вызовы развития, с которыми сталкивается большинство стран.
This legal principle is well known and means that most judicial systems juxtapose duty alongside right. Данный правовой принцип широко известен и означает, что большинство правовых систем ставят права в один ряд с обязанностями.
In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. В Коста-Рике большинство колумбийских беженцев в настоящее время эволюционируют в русле натурализации и меньше зависят от помощи.
In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент.
In developing countries, most farmers operate or work on small farms, often in marginal environments, and/or as landless labourers. В развивающихся странах большинство фермеров владеют небольшими хозяйствами или работают на малых фермах, часто в маргинальных условиях, и/или в качестве безземельных работников.
By the end of April, most international humanitarian organizations had resumed activities. К концу апреля большинство международных гуманитарных организаций возобновили работу.
In most organizations reviewed the monitoring and reporting framework for their respective IP programmes/projects is outlined in the IP agreements and related project documents. Большинство организаций пересмотрели рамки в области контроля и отчетности для своих соответствующих программ/проектов с участием ПИ, установленные в соглашениях с ПИ и соответствующей проектной документации.
Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов.
In other words, at the local level, the Taliban act in a way familiar to most administrations. Другими словами, на местном уровне «Талибан» действует так, как и большинство других администраций.
Indeed, most least developed countries have adopted laws relating to FDI and some have revised their investment legislation. И действительно, большинство из наименее развитых стран приняли законы, касающиеся ПИИ, а некоторые пересмотрели свое инвестиционное законодательство.
The Commission also noted that most common system organizations appeared to be comparable to other global employers. Комиссия также отметила, что большинство организаций общей системы, как представляется, сопоставимы с другими работодателями общемирового масштаба.
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии.
While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния.
Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были.
FAO noted that most regional fisheries bodies are struggling to fulfil their mandates, and need greater recognition and support from the international community. ФАО отметила, что большинство региональных рыбохозяйственных органов испытывают трудности в выполнении своих мандатов и нуждаются в большем признании и большей поддержке со стороны международного сообщества.