| It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. | Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
| Mr. Al Museimi (Jordan) said that ordinary courts dealt with most criminal and civil cases. | Г-н аль-Мусейми (Иордания) говорит, что большинство уголовных и гражданских дел рассматриваются в гражданских судах. |
| It would be useful to know where most minority groups were living. | Было бы интересно узнать, в каких районах страны проживает большинство групп меньшинств. |
| While not legally binding, it is expected that most judges will follow this legal opinion of the Supreme Court. | Хотя это правовое заключение Верховного суда не является юридически обязательным, ожидается, что большинство судей будут ему следовать. |
| Instead most countries reserve input into the policy development process for governmental authorities. | При этом большинство стран относят функции разработки политики к сфере ведения государственных органов. |
| Cartels are per se prohibitions under most competition laws. | Большинство законов в области конкуренции запрещает картели как таковые. |
| However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. | Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты. |
| Nevertheless, because of their need to narrow the financing gap, most countries in Africa continue to intensify their efforts to attract more FDI. | Тем не менее в связи с необходимостью уменьшения дефицита финансирования большинство африканских стран продолжают наращивать усилия по привлечению новых ПИИ. |
| Participants suggested, however, that most gender goals are universal. | Тем не менее участники заявили, что большинство гендерных целей являются универсальными. |
| 4.8 It appears from both parties' pleadings to the Supreme Administrative Court that most herders in the Cooperative are Sami. | 4.8 Из прений сторон в Верховном административном суде следует, что большинство оленеводов Кооператива являются саамами. |
| The $1.25-a-day threshold reflected an agenda of minimum approaches rather than the real development challenges most countries faced. | Порог в 1,25 долл. США в день отражает программу минимальных подходов, а не реальные вызовы развития, с которыми сталкивается большинство стран. |
| This legal principle is well known and means that most judicial systems juxtapose duty alongside right. | Данный правовой принцип широко известен и означает, что большинство правовых систем ставят права в один ряд с обязанностями. |
| In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. | В Коста-Рике большинство колумбийских беженцев в настоящее время эволюционируют в русле натурализации и меньше зависят от помощи. |
| In 2013, most mediation cases were settled on terms such as those specified above and did not include a financial component. | В 2013 году большинство дел в рамках процедуры посредничества были урегулированы на указанных выше условиях и не включали финансовый компонент. |
| In developing countries, most farmers operate or work on small farms, often in marginal environments, and/or as landless labourers. | В развивающихся странах большинство фермеров владеют небольшими хозяйствами или работают на малых фермах, часто в маргинальных условиях, и/или в качестве безземельных работников. |
| By the end of April, most international humanitarian organizations had resumed activities. | К концу апреля большинство международных гуманитарных организаций возобновили работу. |
| In most organizations reviewed the monitoring and reporting framework for their respective IP programmes/projects is outlined in the IP agreements and related project documents. | Большинство организаций пересмотрели рамки в области контроля и отчетности для своих соответствующих программ/проектов с участием ПИ, установленные в соглашениях с ПИ и соответствующей проектной документации. |
| Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. | Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов. |
| In other words, at the local level, the Taliban act in a way familiar to most administrations. | Другими словами, на местном уровне «Талибан» действует так, как и большинство других администраций. |
| Indeed, most least developed countries have adopted laws relating to FDI and some have revised their investment legislation. | И действительно, большинство из наименее развитых стран приняли законы, касающиеся ПИИ, а некоторые пересмотрели свое инвестиционное законодательство. |
| The Commission also noted that most common system organizations appeared to be comparable to other global employers. | Комиссия также отметила, что большинство организаций общей системы, как представляется, сопоставимы с другими работодателями общемирового масштаба. |
| In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. | В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии. |
| While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. | Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния. |
| Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. | Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
| FAO noted that most regional fisheries bodies are struggling to fulfil their mandates, and need greater recognition and support from the international community. | ФАО отметила, что большинство региональных рыбохозяйственных органов испытывают трудности в выполнении своих мандатов и нуждаются в большем признании и большей поддержке со стороны международного сообщества. |