| Moreover, most developing countries lack the capacity to keep up with increasing standards in developed country markets. | Кроме того, большинство развивающихся стран не обладают возможностями для того, чтобы поспевать за все более жесткими стандартами на рынках развитых стран. |
| Following the economic crisis of the late 1970s and early 1980s, most African countries took measures to liberalize their trade regimes. | После экономического кризиса конца 1970-х - начала 1980-х годов большинство африканских стран приняли меры по либерализации своих торговых режимов. |
| Resource-intensive economies such as China will continue to support increase in demand for most metals and minerals. | Такие материалоемкие экономики, как китайская, будут и впредь поддерживать рост спроса на большинство металлов и полезных ископаемых. |
| There have been improvements in most economic and social indicators. | Улучшилось большинство экономических и социальных показателей. |
| However, at the time of the first adoption of IAS/IFRS, most companies used the English version of IFRS. | Однако во время первоначального принятия МСУ/МСФО большинство компаний пользовались английским текстом МСФО. |
| In promoting awareness, most Governments engage in the sponsorship of business awards while only a few engage in specific media awareness campaigns. | Содействуя повышению осведомленности, большинство правительств выступают спонсорами поощрительных премий для деловых людей, и лишь некоторые из них участвуют в специальных кампаниях, организуемых в СМИ. |
| As instruments of protection, most agreements contribute only slightly to transparency. | Являясь защитными инструментами, большинство соглашений вносят весьма незначительный вклад в повышение прозрачности. |
| In addition, most African countries face major difficulties in the agro-food or textiles and garments sectors where they would otherwise enjoy comparative advantages. | Кроме того, большинство стран Африки испытывают серьезные трудности в агропромышленном и текстильном секторах и в секторе швейных изделий, в которых они в ином случае пользовались бы сравнимыми преимуществами. |
| Like most countries, the United States relies heavily upon the IAEA and its nuclear safeguards system to help provide that confidence. | Чтобы помочь обеспечить такую уверенность, Соединенные Штаты, как и большинство стран, интенсивно полагаются на МАГАТЭ и его систему ядерных гарантий. |
| In Canada, most people living with HIV/AIDS have access to high quality care, treatment and support. | В Канаде большинство людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, имеют доступ к высококачественному уходу, лечению и поддержке. |
| Furthermore, most experts see a direct link between the information sovereignty of States and matters of national security. | Кроме того, большинство экспертов напрямую связывают информационный суверенитет государства с вопросами национальной безопасности. |
| Even so, most Government departments and observers attribute these attacks to groups of hackers, apparently using increasingly sophisticated methods. | Большинство государственных служб и наблюдателей указывают, что за этими атаками стоят группы информационных пиратов, применяющих все более сложные методы. |
| On this issue, most States reaffirmed the importance they attach to international cooperation in the areas of enforcement, training and development of relevant tools. | В связи с этим вопросом следует отметить, что большинство государств подтвердило значение, которое они придают международному сотрудничеству в сфере правоохранительной деятельности, подготовки кадров и разработки соответствующей техники. |
| Very few LDCs have restrictive trade regimes at present and most have undertaken rapid and extensive trade liberalization. | В настоящее время очень немногие НРС имеют ограничительные торговые режимы, и большинство из них провели быструю и широкомасштабную либерализацию своей торговли. |
| (e) Time zone compatible with most missions; | ё) временной пояс, близкий к тем, в которых находится большинство миссий; |
| Nevertheless, in practice, most countries have been led to adopt UPOV-compliant domestic legislation. | Тем не менее на практике большинство стран приняли внутреннее законодательство, удовлетворяющее требованиям УПОВ. |
| With the improvement in the security situation, most families slowly resumed harvesting. | Однако в связи с улучшением ситуации в плане безопасности большинство семей постепенно возобновили сбор урожая. |
| Despite some progress, most international passenger and freight trains still have to stop at border stations to change locomotives and drivers. | Несмотря на некоторый прогресс в этой области, большинство международных пассажирских и грузовых поездов до сих пор останавливаются на пограничных станциях для смены локомотивов и машинистов. |
| In Victoria, most convicted prisoners are required by legislation to work during their sentence. | По закону в Виктории большинство осужденных заключенных в период своего заключения обязаны работать. |
| It is believed that most category C claims are filed by IDPs. | Как представляется, большинство претензий категории С подается ВПЛ. |
| Lastly, it was clear that most educational institutions, including universities, catered primarily to the needs of male students. | Наконец, очевидно, что большинство образовательных учреждений, в том числе университетов, делают упор прежде всего на потребности учащихся-мужчин. |
| There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. | Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день. |
| Details on the numbers of patients are not available as most do not send regular reports to the health authorities. | Подробная информация о числе пациентов отсутствует, поскольку большинство этих учреждений не направляют регулярных отчетов в органы здравоохранения. |
| 3.12 In Tuvalu, most churches play a major role in the well being and spiritual development of its members which include women. | 3.12 В Тувалу большинство церквей играют важную роль в обеспечении благополучия и духовного развития своей паствы, включая женщин. |
| Traditionally, most Tuvaluans believe, the customary and traditional settings of indigenous lifestyle have always treated women fairly. | По традиции, большинство граждан Тувалу считают, что в соответствии с обычаями коренного населения к женщинам и так относятся справедливо. |