| In addition, most social security benefits are adjusted upwards to follow prices and salaries/wages. | Кроме того, большинство пособий в системе социального обеспечения корректируются в сторону повышения с учетом динамики цен и окладов/заработной платы. |
| Although most residents hailed the plan, some warned that political divisions in Vieques might delay its implementation. | Хотя большинство жителей приветствовали принятие этого плана, часть из них выражала опасения по поводу того, что политические разногласия среди населения Вьекеса могут задержать его осуществление34. |
| This information was added to most apparel data collection forms during the latter half of the 1990s. | Такая информация была добавлена в большинство бланков сбора данных по одежде во второй половине 90-х годов. |
| While most adolescents grow up in well-functioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. | Хотя большинство подростков растут в нормальных семьях, для некоторых из них семья не обеспечивает безопасной и благоприятной среды. |
| In 2002, most donors made payments according to the schedules communicated to the organization. | В 2002 году большинство доноров производили выплаты согласно объявленному графику. |
| The strategic objectives of collective self-reliance and capacity for greater participation in the world economy have not been realized by most developing countries. | Большинство развивающихся стран не выполнили стратегические задачи в области коллективного самообеспечения и создания потенциала для более активного участия в мировой экономике. |
| During the discussion, most speakers emphasized that the topics should reflect emerging issues in crime prevention and criminal justice, building on recent developments. | В ходе обсуждений большинство ораторов подчеркнули, что такие темы должны отражать возникающие вопросы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе наблюдающихся в последнее время тенденций. |
| However, most staff felt that the current training opportunities were insufficient for meeting their needs. | Однако большинство сотрудников указали на то, что учебные возможности в нынешнем виде недостаточны для удовлетворения их потребностей. |
| A seven-minute video on the work of the Office has been sent to all offices outside New York and to most peacekeeping missions. | Семиминутный видеоролик о работе Канцелярии был разослан во все подразделения за пределами Нью-Йорка и в большинство миротворческих миссий. |
| This has necessitated the outsourcing of the analysis of most exhibits to a forensic laboratory in Bulgaria. | Вследствие этого большинство вещественных доказательств приходилось отправлять на анализ в судебно-медицинскую лабораторию в Болгарию. |
| To encourage citizens to plan and save for their retirement, most Governments have introduced personal savings plans. | Для того чтобы побудить граждан планировать выход на пенсию и откладывать средства, большинство правительств приняло планы личных сбережений. |
| As noted in annex II, most entities allow for both stopovers and rest on arrival. | Как видно из данных, представленных в приложении II, большинство структур предусматривают и остановки, и отдых по прибытии. |
| It has been envisaged that most WFP offices will reach the target by 2001. | Предусматривалось, что большинство отделений МПП достигнут этого целевого показателя к 2001 году. |
| Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. | Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано. |
| The focus of the World Bank on poverty eradication and human-centred development was supported strongly by most speakers. | Большинство ораторов решительно поддержали мнение о том, что главная задача Всемирного банка должна состоять в искоренении нищеты и развитии в интересах человека. |
| For this reason, most such applications, if approved, are transmitted to the National Employment Fund. | Большинство документов, по которым принято решение, направляются в Национальный фонд занятости. |
| Although most ECPS members have policy or planning units, they tend to be drawn into day-to-day issues. | Хотя большинство членов ИКМБ имеют подразделения, занимающиеся вопросами политики или планирования, они обычно вовлекаются в решение повседневных вопросов. |
| Such assessed funding is in fact relatively rare in peace-building, where most activities are funded by voluntary donations. | Более того, такое финансирование за счет начисленных взносов является относительно редким явлением в деятельности по миростроительству, где большинство мероприятий финансируются за счет добровольных взносов. |
| Moreover, most Afghans feel very strongly that the international community has forgotten them, and failed them. | Более того, большинство афганцев твердо убеждены в том, что международное сообщество забыло о них и не оправдало их ожиданий. |
| As a result, most residents have at least minimal health care coverage. | Благодаря этому большинство жителей территории имеют по меньшей мере минимальное медицинское страхование. |
| But most low-income countries face much more than only a debt problem. | Однако большинство стран с низким уровнем дохода сталкиваются отнюдь не только с проблемой задолженности. |
| While low tariffs and market access constituted the main challenge, most developing countries needed additional financial resources to improve their productivity and competitive capacities. | Хотя низкие тарифы и доступ к рынкам остаются главной проблемой, большинство развивающихся стран нуждается в дополнительных финансовых ресурсах для повышения своей производительности и конкурентоспособности. |
| Referring again to great religions and philosophies, most proclaimed the unity of the human being. | Большинство великих религий и философий утверждают единство человеческой личности. |
| Many reasons were given for under-reporting and most were consistent among States. | Большинство государств называли множество причин несообщения сведений, и в большинстве случаев это были одни и те же причины. |
| A majority of municipalities have language units or have hired translators, but most lack competent staff. | Большинство муниципалитетов имеют лингвистические подразделения или наняли переводчиков, однако большей частью не располагают компетентными сотрудниками. |