| The majority of Jordan's 500 minefields were located in its most fertile land, namely the Jordan Valley. | Большинство из 500 иорданских минных полей расположены на самых плодородных землях, а именно в долине реки Иордан. |
| The aid coordination and management capacities of programme countries have improved some in recent years, but most still face major gaps. | В последние годы возможности стран осуществления программ по координации и управлению при оказании помощи несколько расширились, хотя большинство из них все еще сталкиваются с серьезными проблемами. |
| The rest of the responding States replied in the affirmative, with most providing details on existing cooperation mechanisms. | Остальные представившие свои ответы государства ответили на этот вопрос утвердительно, и большинство из них подробно сообщили об имеющихся механизмах сотрудничества. |
| A comparison of programme evaluation plans for 2006-2007 and evaluations conducted in the biennium reveals that most have not been fully implemented. | Сравнение планов оценки программ на 2006 - 2007 годы и оценок, проведенных за этот двухгодичный период, показывает, что большинство из них не было осуществлено в полном объеме. |
| In developing countries disabled persons, who constituted around 10 per cent of the world population, were living for the most part in poverty. | В развивающихся странах подавляющее большинство инвалидов, которые составляют примерно 10 процентов мирового населения, живут в нищете. |
| While many entities believe a decrease in philanthropic giving is likely, most report that corporate partners are continuing to honour their commitments. | Хотя многие организации считают сценарий сокращения благотворительной деятельности возможным, большинство сообщает о том, что корпоративные партнеры продолжают выполнять свои обязательства. |
| The increasing economic volatility that affects most developing countries implies new economic and social risks that bring further challenges to social protection schemes. | Все большее отсутствие экономической стабильности, с которым сталкивается большинство развивающихся стран, обусловлено новыми экономическими и социальными рисками, которые создают дополнительные проблемы для систем социальной защиты. |
| Faced with the need to finance large fiscal deficits in their own countries, most developed countries are under intense budgetary pressure during the economic crisis. | Столкнувшись с необходимостью финансировать крупный налогово-бюджетный дефицит в своих собственных странах, большинство развитых стран испытывают серьезные бюджетные затруднения в ходе экономического кризиса. |
| As most producing countries are poor, they continue to need international support. | Поскольку большинство стран-производителей являются бедными, им по-прежнему требуется международная поддержка. |
| In practice, most microfinance providers recognize the need for greater efficiency and financial sustainability, regardless of their orientation. | На практике большинство организаций, предоставляющих услуги микрофинансирования, признают необходимость в повышении эффективности и финансовой устойчивости вне зависимости от ориентации своих операций. |
| But in reality, most website management teams are dependant on staff funded from extra-budgetary resources on short-term basis. | Однако на практике большинство групп по ведению сайтов зависят от сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов на краткосрочной основе. |
| In fact, most African countries now have their own national development strategies. | Действительно, большинство африканских стран сейчас имеют свои собственные национальные стратегии развития. |
| Africa is home to most developing countries, and African countries account for a quarter of the States Members of the United Nations. | В Африке находится большинство развивающихся стран, и африканские страны составляют четверть всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| For those reasons, most nations, including the people of the United States, are waiting for real and profound change. | Именно по этим причинам большинство государств, включая народ Соединенных Штатов, ожидают реальных и глубоких перемен. |
| Moreover, most developing countries have investment opportunities with a potential return that is higher than the cost of funds. | Более того, большинство развивающихся стран располагают такими инвестиционными возможностями, потенциальный доход от использования которых превышает стоимость привлечения средств. |
| The signals exchanged covered most major sectors and the four modes of supply. | Сигналы, которыми обменялись участники, охватывали большинство основных секторов и четырех способов предоставления услуг. |
| However, most developing countries have limited monetary and fiscal space to maintain domestic demand. | Однако большинство развивающихся стран располагают ограниченными возможностями для маневра в денежно-кредитной и бюджетно-финансовой сферах для поддержания внутреннего спроса. |
| At that point, however, most metals had already passed their price peak. | Вместе с тем цены на большинство металлов на данном этапе уже преодолели свои пиковые величины. |
| The prices of most commodities peaked when stocks had reached low levels. | Цены на большинство сырьевых товаров достигли своих максимальных значений именно в тот момент, когда объем запасов был на низком уровне. |
| While most treaty bodies were quite transparent in this respect, all were encouraged to follow their example. | В то время, как большинство договорных органов являются довольно транспарентными в этом отношении, всем было рекомендовано последовать их примеру. |
| Some States fail to submit reports required by the treaties, and most submit them after considerable delay. | Некоторые государства не представляют доклады, требующиеся в соответствии с положениями договоров, а большинство представляет их с большими задержками. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| The technical competence of UNIDO staff is widely recognized and most interventions were found to be well planned technically. | Техническая компетентность персонала ЮНИДО получила широкое признание, а большинство мероприятий оцениваются как тщательно спланированные в техническом отношении. |
| This was largely successful, and the most country offices performed monthly bank reconciliations in 2006. | Эти усилия были в целом успешными, и большинство страновых отделений в 2006 году проводило ежемесячную выверку банковских счетов. |
| In addition, most female informal sector workers are in self-employment rather than wage employment. | Помимо этого, большинство женщин, работающих в неорганизованном секторе, занимаются индивидуальной трудовой деятельностью, а не работают по найму. |