Currently, most ICT indicators for the region as a whole are lower than world averages. |
В настоящее время большинство показателей использования ИКТ в регионе в целом ниже, чем в среднем по миру. |
International Crisis Group recently determined that the perpetrators "systematically looted, torched and in some cases bulldozed most ethnic Georgian villages". |
Международная кризисная группа недавно определила, что преступники «систематически грабили, сжигали и в некоторых случаях сносили бульдозерами большинство этнических грузинских деревень». |
As with most other United Nations organizations, UNHCR currently accounts for these obligations on a "pay-as-you-go" basis. |
Как и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций, УВКБ в настоящее время отчитывается по этим обязательствам на основе их фактического погашения. |
Police report that most incidents were motivated by profit (theft of electrical cable, fencing and roofing material) and not ethnicity. |
По сообщениям полиции, большинство инцидентов были мотивированы корыстными побуждениями (похищение электрического кабеля, ограждения и кровельных материалов), а не этническими соображениями. |
UNIDO supports most recommendations, and has already implemented a number of them. |
ЮНИДО поддерживает большинство рекомендаций ОИГ и уже выполнила часть из них. |
As a consequence, most staff in between assignments are performing temporary duties. |
Поэтому большинство временно незанятых сотрудников выполняют временные функции. |
Outside of the specific "high-value detainee" programme, most detainees were held in a variety of prisons in Afghanistan. |
Вне рамок специфической программы "особо ценных заключенных" большинство задержанных содержались в различных тюрьмах в Афганистане. |
In the area of freight forwarding and logistics, most Pacific developing countries face particular challenges. |
В области экспедирования грузов и логистики большинство развивающихся стран Тихоокеанского субрегиона сталкиваются с особыми проблемами. |
It clearly shows that most divorce cases are registered in the Magistrates Court which is based in the capital, Funafuti. |
Из нее ясно следует, что большинство дел о расторжении брака зарегистрированы в мировом суде, который функционирует в столице Фунафути. |
The recent increase in teachers' salaries would partly redress that balance as most teachers were women. |
Недавнее увеличение заработной платы учителям частично восстановит баланс, поскольку большинство учителей - женщины. |
Since most countries generally adopt the ISO/TC 127 standards as their national standards, the CROs were broadly considered as acceptable. |
Поскольку большинство стран, как правило, используют стандарты ТК 127 ИСО в качестве своих национальных стандартов, ОЦР в основном были признаны приемлемыми. |
It also lacks specificity and is therefore extensive, including most construction material and equipment for water and sanitation projects. |
В нем также отсутствуют конкретные описания, и поэтому он является общеохватным, включая большинство строительных материалов и оборудование для проектов в области водоснабжения и санитарии. |
The Working Group also notes that most Malaysian prisons met international standards on conditions. |
Рабочая группа также отмечает, что большинство малайзийских тюрем отвечают международным стандартам с точки зрения условий содержания. |
The definition of wetlands in the Ramsar Convention includes most coastal zones around the world. |
Определение водно-болотных угодий в Рамсарской конвенции покрывает большинство прибрежных зон в мире. |
In the Caribbean region, most countries have relatively high levels of access to drinking water and sanitation. |
В Карибском регионе большинство стран располагает достаточно широким доступом к ресурсам питьевой воды и санитарии. |
It has become clear that most Member States favour the expansion of the Council in both categories of membership. |
Теперь уже очевидно, что большинство государств-членов выступают за расширение членского состава Совета в обеих его категориях. |
On the contrary, most European top retailers have operations outside the home country. |
С другой стороны, большинство европейских крупнейших компаний розничной торговли осуществляют операции за пределами своих стран базирования. |
Indeed, although most agreements of a regional or subregional nature provide for consultations, there are wide differences in the scope of such provisions. |
Действительно, хотя большинство соглашений регионального или субрегионального характера предусматривают консультации, в сфере применения этих положений существуют значительные расхождения. |
Armed conflict has a disproportionate impact on women and girls even though most are not directly engaged in combat. |
Вооруженные конфликты оказывают огромное воздействие на женщин и девочек, даже несмотря на то, что большинство из них не принимает непосредственного участия в боевых действиях. |
A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. |
Значительное большинство делегаций признали важность универсальной юрисдикции как инструмента борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее серьезных преступлений против человечности. |
The need for comprehensive consumer legislation is still being debated, though such legislation is favoured by most stakeholders. |
Потребность во всеобъемлющем законодательстве о защите потребителей все еще является объектом дискуссий, хотя большинство заинтересованных сторон выступает за такое законодательство. |
Double taxation and discrimination against imports have been tackled and eliminated by most countries. |
Большинство стран изучили и ликвидировали проблемы двойного налогообложения и дискриминации в отношении импортных товаров. |
Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. |
Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН. |
However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. |
В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов. |
First of all, most delegations emphasized that Security Council reform is part and parcel of the overall United Nations reform agenda. |
Прежде всего, большинство делегаций подчеркивали, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общей программы реформы Организации Объединенных Наций. |