| Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. | Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений. |
| The customs authorities managed to successfully seize most shipments entering the country. | Таможенным властям удается пресекать большинство поставок, направляемых в Израиль. |
| Regarding precursor chemicals under the 1988 Convention, most notifications have been made by the International Narcotics Control Board. | Большинство уведомлений, касающихся химических веществ - прекурсоров согласно Конвенции 1988 года, направляет Международный комитет по контролю над наркотиками. |
| Overall, most countries in the subregion reported downward trends in the use of heroin. | В целом большинство стран субрегиона сообщили о понижательной тенденции в потреблении героина. |
| While most agencies conducted evaluations of their projects they did not conduct impact assessments. | Большинство учреждений провели оценку своих проектов, но не оценили их результаты. |
| Civic education programme is not mandatory in gymnasiums, but most pupils choose it. | Программа гражданского образования не является обязательной в гимназиях, хотя большинство учащихся от нее не отказываются. |
| Currently, most businesses pay minimum salary equal to or higher than the general minimum salary rate. | В настоящее время большинство предприятий выплачивает минимальную заработную плату, равную общей минимальной ставке заработной платы или превышающую ее. |
| Science, technology and innovation are useless and ineffective when most people live in poverty and starve. | Наука, техника и инновации бесполезны и неэффективны, когда большинство людей живут в условиях нищеты и голода. |
| Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. | Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов. |
| LAC is the only region where most Parties do not implement such activities. | Регион ЛАК является единственным регионом, в котором большинство Сторон не занимаются осуществлением такой деятельности. |
| In this respect, most such countries received support from more than one source. | В связи с этим большинство таких стран получали поддержку из более чем одного источника. |
| Whereas States are increasingly recognizing indigenous peoples' governments, the World Bank and most REDD-plus institutions do not. | В то время как государства все чаще признают правительства коренных народов, Всемирный банк и большинство учреждений СВОД-плюс этого не делают. |
| But this is not the case with Big data where most data are readily available or with private companies. | Однако с большими данными дело обстоит иначе, поскольку большинство таких данных находится в открытом доступе или у частных компаний. |
| In the existing classification most categories could be identified as being either public or private transport. | В существующей классификации большинство категорий можно определить как либо общественный, либо частный транспорт. |
| From the comments given it is clear that most deviations are on the two-digit level. | Из представленных комментариев ясно вытекает, что большинство отклонений касаются двузначного уровня. |
| Despite global economic turmoil, demand for most creative products remained strong throughout the decade. | Несмотря на глобальную экономическую нестабильность, на протяжении текущего десятилетия спрос на большинство креативных товаров оставался высоким. |
| Sustainable freight transport was still in its early stages and most companies were still in the learning phase. | Устойчивые грузовые перевозки по-прежнему находятся на начальном этапе, а большинство компаний остаются на стадии обучения. |
| Unfortunately, most African countries are yet to go through this essential process of structural transformation and reverse the recent trend of de-industrialization. | К сожалению, большинство африканских стран еще не прошли через этот важный процесс структурных преобразований и не переломили наблюдаемую в последнее время тенденцию к деиндустриализации. |
| Therefore, most recommendations, even when they did not explicitly say so, concerned the criminal liability of legal persons. | Поэтому большинство рекомендаций - даже если в них прямо не говорилось об этом - касались уголовной ответственности юридических лиц. |
| Multiple forms of liability were possible in most jurisdictions. | Большинство стран допускает применение множества форм ответственности. |
| In addition to the said economic units, most penal-correctional institutions possessed arable land and engaged in agricultural production. | Помимо указанных хозяйственных подразделений, большинство пенитенциарно-исправительных учреждений располагает сельскохозяйственными угодьями и участвует в производстве сельскохозяйственной продукции. |
| The SPT also observed that all units were closed, although most patients could be treated in open wards. | ППП отметил также, что все палаты были закрыты, при этом большинство больных могли бы проходить лечение в открытых палатах. |
| Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. | Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг. |
| Reporting is a specialized skill and most officers in the Ministries do not possess this skill. | Представление докладов требует особых навыков, и большинство сотрудников министерств ими не обладают. |
| In the ensuing discussion, most Member States expressed satisfaction with the current arrangements. | После этого пояснения обсуждение было продолжено и большинство государств-членов выразили удовлетворение по поводу существующих процедур. |