Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. |
Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений. |
The customs authorities managed to successfully seize most shipments entering the country. |
Таможенным властям удается пресекать большинство поставок, направляемых в Израиль. |
Regarding precursor chemicals under the 1988 Convention, most notifications have been made by the International Narcotics Control Board. |
Большинство уведомлений, касающихся химических веществ - прекурсоров согласно Конвенции 1988 года, направляет Международный комитет по контролю над наркотиками. |
Overall, most countries in the subregion reported downward trends in the use of heroin. |
В целом большинство стран субрегиона сообщили о понижательной тенденции в потреблении героина. |
While most agencies conducted evaluations of their projects they did not conduct impact assessments. |
Большинство учреждений провели оценку своих проектов, но не оценили их результаты. |
Civic education programme is not mandatory in gymnasiums, but most pupils choose it. |
Программа гражданского образования не является обязательной в гимназиях, хотя большинство учащихся от нее не отказываются. |
Currently, most businesses pay minimum salary equal to or higher than the general minimum salary rate. |
В настоящее время большинство предприятий выплачивает минимальную заработную плату, равную общей минимальной ставке заработной платы или превышающую ее. |
Science, technology and innovation are useless and ineffective when most people live in poverty and starve. |
Наука, техника и инновации бесполезны и неэффективны, когда большинство людей живут в условиях нищеты и голода. |
Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. |
Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов. |
LAC is the only region where most Parties do not implement such activities. |
Регион ЛАК является единственным регионом, в котором большинство Сторон не занимаются осуществлением такой деятельности. |
In this respect, most such countries received support from more than one source. |
В связи с этим большинство таких стран получали поддержку из более чем одного источника. |
Whereas States are increasingly recognizing indigenous peoples' governments, the World Bank and most REDD-plus institutions do not. |
В то время как государства все чаще признают правительства коренных народов, Всемирный банк и большинство учреждений СВОД-плюс этого не делают. |
But this is not the case with Big data where most data are readily available or with private companies. |
Однако с большими данными дело обстоит иначе, поскольку большинство таких данных находится в открытом доступе или у частных компаний. |
In the existing classification most categories could be identified as being either public or private transport. |
В существующей классификации большинство категорий можно определить как либо общественный, либо частный транспорт. |
From the comments given it is clear that most deviations are on the two-digit level. |
Из представленных комментариев ясно вытекает, что большинство отклонений касаются двузначного уровня. |
Despite global economic turmoil, demand for most creative products remained strong throughout the decade. |
Несмотря на глобальную экономическую нестабильность, на протяжении текущего десятилетия спрос на большинство креативных товаров оставался высоким. |
Sustainable freight transport was still in its early stages and most companies were still in the learning phase. |
Устойчивые грузовые перевозки по-прежнему находятся на начальном этапе, а большинство компаний остаются на стадии обучения. |
Unfortunately, most African countries are yet to go through this essential process of structural transformation and reverse the recent trend of de-industrialization. |
К сожалению, большинство африканских стран еще не прошли через этот важный процесс структурных преобразований и не переломили наблюдаемую в последнее время тенденцию к деиндустриализации. |
Therefore, most recommendations, even when they did not explicitly say so, concerned the criminal liability of legal persons. |
Поэтому большинство рекомендаций - даже если в них прямо не говорилось об этом - касались уголовной ответственности юридических лиц. |
Multiple forms of liability were possible in most jurisdictions. |
Большинство стран допускает применение множества форм ответственности. |
In addition to the said economic units, most penal-correctional institutions possessed arable land and engaged in agricultural production. |
Помимо указанных хозяйственных подразделений, большинство пенитенциарно-исправительных учреждений располагает сельскохозяйственными угодьями и участвует в производстве сельскохозяйственной продукции. |
The SPT also observed that all units were closed, although most patients could be treated in open wards. |
ППП отметил также, что все палаты были закрыты, при этом большинство больных могли бы проходить лечение в открытых палатах. |
Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. |
Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг. |
Reporting is a specialized skill and most officers in the Ministries do not possess this skill. |
Представление докладов требует особых навыков, и большинство сотрудников министерств ими не обладают. |
In the ensuing discussion, most Member States expressed satisfaction with the current arrangements. |
После этого пояснения обсуждение было продолжено и большинство государств-членов выразили удовлетворение по поводу существующих процедур. |