In my consultations, most intervening delegations stressed the need for the Meeting to produce a concrete outcome. |
В ходе проведенных мною консультаций большинство выступавших делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы на совещании были достигнуты конкретные результаты. |
He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. |
Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств. |
Some national laws require that detention be ordered by a judge but most States resort to administrative detention. |
В соответствии с некоторыми национальными законодательствами задержание может осуществляться только по решению суда, но большинство государств практикует административное задержание. |
Mapping of soils has barely progressed and most countries have been abandoning soil surveys as a routine activity since the late 1980s. |
Картографирование почв покрова почти полностью прекращено, и большинство стран отказались от проведения почвенной съемки на регулярной основе еще в конце 1980х годов. |
The development of water infrastructure has been a priority of most African countries over recent decades. |
В последние десятилетия большинство африканских стран поставили перед собой задачу развития инфраструктуры водоснабжения на приоритетной основе. |
Despite enormous political, financial and technical challenges, most developing countries in the Asia and Pacific region have made important progress towards a stronger national statistical system. |
Несмотря на огромные политические, финансовые и технические проблемы, большинство развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона добились важного прогресса в укреплении национальных статистических систем. |
Until the 1980s era of structural adjustment policies, most developing countries followed State-directed strategies that tried to accelerate the growth process. |
До 1980 годов - эры политики структурных преобразований - большинство развивающихся стран придерживалось управляемых государством стратегий, направленных на ускорение процесса роста. |
The actual income for most workers is higher than the recommended minimum wages, due to the present shortage of labour. |
В настоящее время большинство трудящихся имеют доход, который превышает установленную минимальную заработную плату, что объясняется дефицитом рабочей силы. |
Senegal has ratified most international instruments on women's rights. |
Сенегал ратифицировал большинство международных договоров, касающихся прав женщин. |
The study will address the twin problems of urbanization and migration, since most street vendors are migrants. |
Это исследование будет посвящено взаимосвязанным проблемам урбанизации и миграции, так как среди уличных торговцев большинство составляют мигранты. |
For instance, most experts requested the provision of documentation concerning laws and regulations to support answers contained in the checklist. |
В частности, большинство экспертов просили дополнять ответы на вопросы из контрольного перечня документацией о соответствующих законах и подзаконных актах. |
Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. |
Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые. |
At the country level, most entities have adopted a system of gender focal points. |
На страновом уровне большинство подразделений и учреждений использует систему координаторов по гендерным вопросам. |
This is partly because most donors have yet to establish an objective and transparent basis for allocating aid across countries. |
Это отчасти объясняется тем, что большинство доноров еще не создали объективной и транспарентной основы для предоставления странам помощи. |
However, the number of doctors in the hinterland, where most Amerindian people live, has also increased. |
Однако число врачей в районах, расположенных в глубине страны, где живет большинство индейцев, также увеличилось. |
In 2007, most cases had been settled in that way. |
В 2007 году большинство дел было улажено именно таким способом. |
This means that most decisions should be left to the local level. |
Это означает, что большинство решений должно приниматься на местном уровне. |
Furthermore, most representatives reported that their States had adopted comprehensive legislation to fight money-laundering and to criminalize proceeds derived from drug trafficking. |
Кроме того, большинство представителей сообщили, что в их государствах принято всеобъемлющее законодательство о борьбе с отмыванием денег и криминализации доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
At present, most reports for sector 1 are being compiled by the reporting officer in the Regional Coordinator's Office. |
В настоящее время большинство отчетов по сектору 1 подготавливает сотрудник по вопросам отчетности в Канцелярии Регионального координатора. |
The Committee notes that most planned accomplishments under the support component of the results-based budgeting frameworks had been achieved. |
Комитет отмечает, что большинство достижений, предусмотренных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов по компоненту поддержки, были реализованы. |
It is heartening to note from the progress report that most Kimberley Process participants comply with its requirements. |
Отрадно отметить тот факт, что, как видно из очередного доклада, большинство государств-участников Кимберлийского процесса выполняют его требования. |
However, most developed countries have proposed emissions targets that would result in concentrations far higher. |
Однако большинство развитых стран предложили плановые цифры выбросов, которые приведут к еще большей их концентрации. |
As mentioned during the Workshop, most socio-economic sectors in Africa were sensitive to climate variability and change. |
Как было отмечено в ходе практикума, большинство социально-экономических секторов в Африке чувствительно реагируют на климатические колебания и изменение климата. |
The executive order was very important progress since it included most elements of the rubber market reform advocated by UNMIL. |
Президентский указ имел чрезвычайно важное значение, поскольку в него вошли большинство элементов реформы рынка каучука, за которую выступала МООНЛ. |
The Subcommittee considers that most, if not all, of its recommendations and observations would be relevant to national preventive mechanisms. |
Подкомитет считает, что большинство его рекомендаций и замечаний, если не все, будут иметь актуальный характер для национальных превентивных механизмов. |