| In my consultations, most intervening delegations stressed the need for the Meeting to produce a concrete outcome. | В ходе проведенных мною консультаций большинство выступавших делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы на совещании были достигнуты конкретные результаты. |
| He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. | Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств. |
| Some national laws require that detention be ordered by a judge but most States resort to administrative detention. | В соответствии с некоторыми национальными законодательствами задержание может осуществляться только по решению суда, но большинство государств практикует административное задержание. |
| Mapping of soils has barely progressed and most countries have been abandoning soil surveys as a routine activity since the late 1980s. | Картографирование почв покрова почти полностью прекращено, и большинство стран отказались от проведения почвенной съемки на регулярной основе еще в конце 1980х годов. |
| The development of water infrastructure has been a priority of most African countries over recent decades. | В последние десятилетия большинство африканских стран поставили перед собой задачу развития инфраструктуры водоснабжения на приоритетной основе. |
| Despite enormous political, financial and technical challenges, most developing countries in the Asia and Pacific region have made important progress towards a stronger national statistical system. | Несмотря на огромные политические, финансовые и технические проблемы, большинство развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона добились важного прогресса в укреплении национальных статистических систем. |
| Until the 1980s era of structural adjustment policies, most developing countries followed State-directed strategies that tried to accelerate the growth process. | До 1980 годов - эры политики структурных преобразований - большинство развивающихся стран придерживалось управляемых государством стратегий, направленных на ускорение процесса роста. |
| The actual income for most workers is higher than the recommended minimum wages, due to the present shortage of labour. | В настоящее время большинство трудящихся имеют доход, который превышает установленную минимальную заработную плату, что объясняется дефицитом рабочей силы. |
| Senegal has ratified most international instruments on women's rights. | Сенегал ратифицировал большинство международных договоров, касающихся прав женщин. |
| The study will address the twin problems of urbanization and migration, since most street vendors are migrants. | Это исследование будет посвящено взаимосвязанным проблемам урбанизации и миграции, так как среди уличных торговцев большинство составляют мигранты. |
| For instance, most experts requested the provision of documentation concerning laws and regulations to support answers contained in the checklist. | В частности, большинство экспертов просили дополнять ответы на вопросы из контрольного перечня документацией о соответствующих законах и подзаконных актах. |
| Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. | Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые. |
| At the country level, most entities have adopted a system of gender focal points. | На страновом уровне большинство подразделений и учреждений использует систему координаторов по гендерным вопросам. |
| This is partly because most donors have yet to establish an objective and transparent basis for allocating aid across countries. | Это отчасти объясняется тем, что большинство доноров еще не создали объективной и транспарентной основы для предоставления странам помощи. |
| However, the number of doctors in the hinterland, where most Amerindian people live, has also increased. | Однако число врачей в районах, расположенных в глубине страны, где живет большинство индейцев, также увеличилось. |
| In 2007, most cases had been settled in that way. | В 2007 году большинство дел было улажено именно таким способом. |
| This means that most decisions should be left to the local level. | Это означает, что большинство решений должно приниматься на местном уровне. |
| Furthermore, most representatives reported that their States had adopted comprehensive legislation to fight money-laundering and to criminalize proceeds derived from drug trafficking. | Кроме того, большинство представителей сообщили, что в их государствах принято всеобъемлющее законодательство о борьбе с отмыванием денег и криминализации доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков. |
| At present, most reports for sector 1 are being compiled by the reporting officer in the Regional Coordinator's Office. | В настоящее время большинство отчетов по сектору 1 подготавливает сотрудник по вопросам отчетности в Канцелярии Регионального координатора. |
| The Committee notes that most planned accomplishments under the support component of the results-based budgeting frameworks had been achieved. | Комитет отмечает, что большинство достижений, предусмотренных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов по компоненту поддержки, были реализованы. |
| It is heartening to note from the progress report that most Kimberley Process participants comply with its requirements. | Отрадно отметить тот факт, что, как видно из очередного доклада, большинство государств-участников Кимберлийского процесса выполняют его требования. |
| However, most developed countries have proposed emissions targets that would result in concentrations far higher. | Однако большинство развитых стран предложили плановые цифры выбросов, которые приведут к еще большей их концентрации. |
| As mentioned during the Workshop, most socio-economic sectors in Africa were sensitive to climate variability and change. | Как было отмечено в ходе практикума, большинство социально-экономических секторов в Африке чувствительно реагируют на климатические колебания и изменение климата. |
| The executive order was very important progress since it included most elements of the rubber market reform advocated by UNMIL. | Президентский указ имел чрезвычайно важное значение, поскольку в него вошли большинство элементов реформы рынка каучука, за которую выступала МООНЛ. |
| The Subcommittee considers that most, if not all, of its recommendations and observations would be relevant to national preventive mechanisms. | Подкомитет считает, что большинство его рекомендаций и замечаний, если не все, будут иметь актуальный характер для национальных превентивных механизмов. |