Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
In my consultations, most intervening delegations stressed the need for the Meeting to produce a concrete outcome. В ходе проведенных мною консультаций большинство выступавших делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы на совещании были достигнуты конкретные результаты.
He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств.
Some national laws require that detention be ordered by a judge but most States resort to administrative detention. В соответствии с некоторыми национальными законодательствами задержание может осуществляться только по решению суда, но большинство государств практикует административное задержание.
Mapping of soils has barely progressed and most countries have been abandoning soil surveys as a routine activity since the late 1980s. Картографирование почв покрова почти полностью прекращено, и большинство стран отказались от проведения почвенной съемки на регулярной основе еще в конце 1980х годов.
The development of water infrastructure has been a priority of most African countries over recent decades. В последние десятилетия большинство африканских стран поставили перед собой задачу развития инфраструктуры водоснабжения на приоритетной основе.
Despite enormous political, financial and technical challenges, most developing countries in the Asia and Pacific region have made important progress towards a stronger national statistical system. Несмотря на огромные политические, финансовые и технические проблемы, большинство развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона добились важного прогресса в укреплении национальных статистических систем.
Until the 1980s era of structural adjustment policies, most developing countries followed State-directed strategies that tried to accelerate the growth process. До 1980 годов - эры политики структурных преобразований - большинство развивающихся стран придерживалось управляемых государством стратегий, направленных на ускорение процесса роста.
The actual income for most workers is higher than the recommended minimum wages, due to the present shortage of labour. В настоящее время большинство трудящихся имеют доход, который превышает установленную минимальную заработную плату, что объясняется дефицитом рабочей силы.
Senegal has ratified most international instruments on women's rights. Сенегал ратифицировал большинство международных договоров, касающихся прав женщин.
The study will address the twin problems of urbanization and migration, since most street vendors are migrants. Это исследование будет посвящено взаимосвязанным проблемам урбанизации и миграции, так как среди уличных торговцев большинство составляют мигранты.
For instance, most experts requested the provision of documentation concerning laws and regulations to support answers contained in the checklist. В частности, большинство экспертов просили дополнять ответы на вопросы из контрольного перечня документацией о соответствующих законах и подзаконных актах.
Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые.
At the country level, most entities have adopted a system of gender focal points. На страновом уровне большинство подразделений и учреждений использует систему координаторов по гендерным вопросам.
This is partly because most donors have yet to establish an objective and transparent basis for allocating aid across countries. Это отчасти объясняется тем, что большинство доноров еще не создали объективной и транспарентной основы для предоставления странам помощи.
However, the number of doctors in the hinterland, where most Amerindian people live, has also increased. Однако число врачей в районах, расположенных в глубине страны, где живет большинство индейцев, также увеличилось.
In 2007, most cases had been settled in that way. В 2007 году большинство дел было улажено именно таким способом.
This means that most decisions should be left to the local level. Это означает, что большинство решений должно приниматься на местном уровне.
Furthermore, most representatives reported that their States had adopted comprehensive legislation to fight money-laundering and to criminalize proceeds derived from drug trafficking. Кроме того, большинство представителей сообщили, что в их государствах принято всеобъемлющее законодательство о борьбе с отмыванием денег и криминализации доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков.
At present, most reports for sector 1 are being compiled by the reporting officer in the Regional Coordinator's Office. В настоящее время большинство отчетов по сектору 1 подготавливает сотрудник по вопросам отчетности в Канцелярии Регионального координатора.
The Committee notes that most planned accomplishments under the support component of the results-based budgeting frameworks had been achieved. Комитет отмечает, что большинство достижений, предусмотренных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов по компоненту поддержки, были реализованы.
It is heartening to note from the progress report that most Kimberley Process participants comply with its requirements. Отрадно отметить тот факт, что, как видно из очередного доклада, большинство государств-участников Кимберлийского процесса выполняют его требования.
However, most developed countries have proposed emissions targets that would result in concentrations far higher. Однако большинство развитых стран предложили плановые цифры выбросов, которые приведут к еще большей их концентрации.
As mentioned during the Workshop, most socio-economic sectors in Africa were sensitive to climate variability and change. Как было отмечено в ходе практикума, большинство социально-экономических секторов в Африке чувствительно реагируют на климатические колебания и изменение климата.
The executive order was very important progress since it included most elements of the rubber market reform advocated by UNMIL. Президентский указ имел чрезвычайно важное значение, поскольку в него вошли большинство элементов реформы рынка каучука, за которую выступала МООНЛ.
The Subcommittee considers that most, if not all, of its recommendations and observations would be relevant to national preventive mechanisms. Подкомитет считает, что большинство его рекомендаций и замечаний, если не все, будут иметь актуальный характер для национальных превентивных механизмов.