The need for funding is reported by most countries. |
На необходимость финансирования указывает большинство стран. |
International organizations tend to place most final documents and any preparatory documents relevant to a call for comments on their web sites. |
Международные организации все чаще размещают большинство окончательных документов и любые подготовительные документы, относящиеся к просьбе о представлении замечаний, на своих веб-сайтах. |
Including similar wording in the preamble was seen as an acceptable compromise option by most delegations. |
Большинство делегаций сочли включение аналогичной формулировки в преамбулу приемлемым компромиссным вариантом. |
With respect to paragraph 6, most delegations favoured a shorter version of the text, deleting all text in square brackets. |
При обсуждении пункта 6 большинство делегаций высказались за укороченную формулировку, предложив исключить весь текст в квадратных скобках. |
While a few Parties have listed outcome indicators that they intend to use, most have not done so. |
Некоторые Стороны перечислили показатели результатов работы, которые они намерены использовать, однако большинство из них этого не сделали. |
It was noted that, despite the liberalization of foreign direct investment policy regimes, FDI flows into most LDCs remained minuscule. |
Было отмечено, что, несмотря на либерализацию режима политики в отношении прямых иностранных инвестиций, приток ПИИ в большинство НРС по-прежнему остается мизерным. |
I know that all, or most, members of the Council are now engaged in such dialogues. |
Насколько мне известно, все или большинство членов Совета в настоящее время ведут такой диалог. |
In addition, most countries have taken EU directives into account when preparing their NAPs. |
Кроме того, при подготовке своих НПД большинство стран руководствовались директивами ЕС. |
In the absence of adequate financing, most countries have started experimenting with smaller projects of a pilot nature. |
В условиях отсутствия достаточных финансовых средств большинство стран начали проводить эксперименты с использованием более мелких проектов экспериментального характера. |
In spite of economic difficulties, most affected country Parties of Central and Eastern Europe have demonstrated growing interest in the UNCCD process. |
Несмотря на экономические трудности, большинство затрагиваемых стран Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы проявляют растущий интерес к процессу КБОООН. |
This is probably the worst case that most observers would consider plausible. |
Большинство обозревателей, по-видимому, сочли бы этот сценарий наихудшим из возможных. |
Since 1994 most apartments have been built by private contractors. |
Начиная с 1994 года большинство квартир строится индивидуальными застройщиками. |
However, most submissions were received at a much later date. |
Однако большинство материалов поступило гораздо позже. |
Small technical agencies do not recognize such an influence, but most system organizations are taking measures to incorporate UNDAF in their agency country programming. |
Некоторые технические учреждения не признают такого влияния, хотя большинство организаций системы принимают меры по включению РПООНПР в страновое программирование своих учреждений. |
At the moment most approaches focus on a portfolio of policies covering all sectors. |
На настоящий момент большинство подходов сосредоточены на изучении воздействия пакетов программ, охватывающих все сектора. |
Additionally, most academic and government analyses of response measures are normative and focus on the implications of policies not yet implemented for developed countries. |
Кроме того, большинство проведенных академическими и правительственными учреждениями работ по анализу мер реагирования носят нормативный характер и сосредоточены на последствиях еще не осуществленных программ для развитых стран. |
With regard to technology policies, most models require exogenous assumptions on behaviour and preference. |
Что касается политики в области технологии, то большинство моделей требуют экзогенных гипотез относительно поведения и предпочтений. |
Entry procedures had been streamlined, most sectors were now open to FDI and attractive guarantee and incentive schemes were in place. |
Были упорядочены процедуры выхода на рынок, большинство секторов сейчас открыты для ПИИ, и разработаны привлекательные системы гарантий и стимулов. |
Parallel to structural adjustment policies, most donors promoted an enabling approach, emphasizing small-scale government, increased efficiency and productivity and private-sector management. |
Параллельно с политикой структурной перестройки большинство доноров поощряли подход на основе предоставления возможностей, уделяя основное внимание местным органам власти, повышению эффективности и производительности и управлению частным сектором. |
Three major problems facing most refugees, in particular older refugees, are: social disintegration, negative social selection and chronic dependency. |
Тремя основными проблемами, с которыми сталкивается большинство беженцев, в частности престарелые беженцы, являются: социальная дезинтеграция, негативный социальный выбор и хроническая зависимость. |
Approximately 80 per cent of secondary teachers were Indonesian, as were most staff of the Department of Education and allied training institutes. |
Примерно 80 процентов учителей средней школы, а также большинство сотрудников Отдела образования и подведомственных ему учебных заведений были индонезийцами. |
Of the more than 1 million who die annually of malaria, most are children, due to their weak immune systems. |
Из числа более миллиона ежегодно умирающих от малярии людей большинство составляют дети, что обусловлено слабостью их иммунной системы. |
All of them had their property confiscated, and most families were separated. |
У всех из них была конфискована собственность, и большинство семей было разлучено. |
In Singapore, we face the same challenges of globalization as most other countries. |
Мы в Сингапуре сталкиваемся с теми же проблемами глобализации, что и большинство других стран. |
Bioaccumulation is limited and biomagnification has not been observed because most organisms have a high biotransformation potential for PAHs. |
Биоаккумуляция носит ограниченный характер, а биомагнификации не наблюдалось, поскольку большинство организмов обладает высоким потенциалом биотрансформации ПАУ. |