| So far, 55 United Nations entities and most CEB member organizations have been connected to this dynamic information base. | К настоящему времени 55 подразделений системы Организации Объединенных Наций и большинство организаций, входящих в КСР, подсоединены к этой динамичной информационной базе. |
| The Committee also notes that most publications of the Commission for the biennium 2004-2005 will be made available in printed format only. | Комитет также отмечает, что большинство публикаций Комиссии в двухгодичный период 2004 - 2005 годов будут выпускаться только в печатном виде. |
| Today, most people on the planet benefit from liberal democratic values and governance and enjoy human rights and fundamental freedoms. | Сегодня большинство людей на планете пользуются либеральными демократическими ценностями и формами управления, а также правами человека и основными свободами. |
| The eradication of poverty and reduction of vulnerability were major problems affecting most aspects of development. | Ликвидация нищеты и снижение уязвимости являются важными проблемами, затрагивающими большинство аспектов развития. |
| Household labour was increasingly done by men, though most would not admit to it in public. | Мужчины выполняют все больше домашних обязанностей, хотя большинство из них не станут публично признавать этого. |
| By and large, most web sites dedicated to procurement are in English only. | В целом большинство веб-сайтов, посвященных вопросам снабжения и поставок, составляются только на английском языке. |
| Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. | В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов. |
| Subsequently, most local prefectures had passed gender-equality ordinances to implement gender equality plans mandated by the Basic Law. | Впоследствии большинство местных префектур приняли ордонансы по вопросу об обеспечении равенства мужчин и женщин для осуществления соответствующих планов в соответствии с Основным законом. |
| Multilateral trade negotiations under the WTO Doha Development Agenda concentrated the attention of most participants in the trade discussions at the meeting. | Большинство участников состоявшихся на совещании обсуждений вопросов торговли сосредоточили внимание на многосторонних торговых переговорах в рамках принятой ВТО в Дохе Программы развития. |
| In fact, Cuba had done more than most other societies to address that problem. | На самом деле Куба сделала больше, чем большинство других стран, для решения этой проблемы. |
| Despite the remarkable progress in space technology, most countries had not benefited greatly from that technology. | Несмотря на заметный прогресс в области развития космической технологии, большинство стран не сумели извлечь из этого существенную пользу. |
| Mainstreaming Women and Gender considerations has been the focus of major efforts by most UN entities over the past decade. | На протяжении последнего десятилетия большинство учреждений Организации Объединенных Наций предпринимали серьезные усилия по решению вопросов, связанных с актуализацией женской и гендерной проблематики. |
| Sergio Vieira de Mello personified, better than most, the strength and commitment of the international community at its best. | Сержиу Виейру ди Меллу воплощал, лучше чем большинство, наилучшие стороны силы и преданности делу международного сообщества. |
| Madagascar, like most African countries, has not benefited from the world economic expansion. | Мадагаскар, как и большинство африканских стран, ничего не получил от развития мировой экономики. |
| However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. | Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором. |
| The Government was restricting most fundamental freedoms, and there were no independent human rights organizations. | Правительство вводит ограничения на большинство основных свобод, и в стране нет ни одной независимой правозащитной организации. |
| The Tokyo Rules were recognized as important in the administration of justice by most respondent Governments. | Большинство правительств-респондентов признали Токийские правила важными для отправления правосудия. |
| Like most third-world nations, Liberia is deeply indebted to several international financial institutions and organizations. | Как и большинство стран третьего мира, Либерия имеет огромную задолженность перед рядом международных финансовых институтов и организаций. |
| It will be a long time before most developing States are ready to compete on that so-called level playing field. | Еще очень нескоро большинство развивающихся государств смогут конкурировать на так называемой равной основе. |
| Current trends indicate that most members can expect continuing population growth for at least the next three decades. | Нынешние тенденции указывают на то, что большинство членов могут ожидать продолжения роста численности населения по крайней мере в течение следующих трех десятилетий. |
| There are an estimated 15,000 to 20,000 mine casualties every year, and most often innocent civilians are the victims. | По оценкам, каждый год на минах подрываются около 15000 - 20000 человек, причем большинство жертв - это ни в чем не повинные мирные жители. |
| Yet, overwhelmingly, most young people share values of democracy and peace. | В то же время подавляющее большинство молодежи разделяет ценности демократии и мира. |
| Nonetheless, most countries have indicated authority to freeze "other financial assets and economic resources", whether tangible or intangible, moveable or immovable. | Тем не менее, большинство стран сообщили о предоставлении полномочий на замораживание «других финансовых активов и экономических ресурсов», будь то материальных или нематериальных, движимых или недвижимых. |
| The UNCT members are for the most part relatively new to Niger. | Большинство членов СГООН находятся в Нигере относительно недавно. |
| In the Ministries, most Kosovo civil servants will report to, and come under the direct supervision of, the Permanent Secretaries. | В министерствах большинство из них будет подчиняться постоянным секретарям или работать под их непосредственным контролем. |