| The Costa Rican Penal Code sets forth a series of offences which cover most unlawful acts relating to terrorism. | В Уголовном кодексе Коста-Рики квалифицируется целый ряд преступлений, которые включают большинство противоправных деяний, связанных с терроризмом. |
| Of the injured, most suffered bullet wounds, while others were burned. | Среди пострадавших большинство получили пулевые ранения, а остальные ожоги. |
| Admissions in most centres have stabilized and in some they have decreased. | Прием в большинство центров стабилизировался, а в некоторые центры - уменьшился. |
| This proposed amendment seemed to be acceptable to most governmental delegations if it would permit consensus. | Большинство правительственных делегаций было готово согласиться с этой предложенной поправкой, если она позволит достичь консенсуса. |
| Although most governmental representatives who spoke supported the general concept of the article, some amendments were proposed. | Хотя большинство выступивших представителей правительственных делегаций поддержали общую концепцию статьи, были предложены некоторые поправки. |
| The conclusion in this case is that strong IPRs are neither necessary nor sufficient incentives for trade and investment flows to most developing countries. | В этом случае вывод состоит в том, что охраняемые ПИС не являются ни необходимыми, ни достаточными стимулами для торговых и инвестиционных потоков в большинство развивающихся стран. |
| The maximum duration of a concession is 99 years, although most concessions granted thus far have been limited to 70 years. | Максимальный срок концессии составляет 99 лет, хотя большинство предоставленных к настоящему времени концессий ограничены 70 годами. |
| According to reports, most schools lost all educational materials and equipment as a result of looting and sabotage. | По имеющейся информации, в результате мародерства и саботажа большинство школ лишилось всего учебного материала и оборудования. |
| While most grantees appear satisfied overall with the responsiveness of Fund staff, some do raise other concerns. | Хотя большинство получателей субсидий, как представляется, удовлетворены тем, как сотрудники Фонда реагируют на их запросы, некоторые из них указали на другие вызывающие обеспокоенность проблемы. |
| The Working Group observed that most detainees cannot afford a lawyer, and many depend on legal aid. | Рабочая группа констатировала, что большинство заключенных не имели возможности оплатить услуги адвоката и многие из них зависят от правовой помощи. |
| However, most intellectual property rights regimes do not recognize such rights. | Однако большинство режимов прав интеллектуальной собственности не признают такие права. |
| However, most initiatives and intentions remain constrained by the lack of financial resources. | Несмотря на это, большинство инициатив и планов по-прежнему наталкиваются на отсутствие финансовых ресурсов. |
| During the past decade, most developing countries increased primary school enrolment. | В ходе прошлого десятилетия большинство развивающихся стран расширили прием учащихся в начальную школу. |
| In Eastern Europe, most countries reported declining seizures. | В Восточной Европе большинство стран сообщает о сокращении объема изъятий. |
| In the EECCA countries, most crashes occur in built-up areas, where speed limits are often dangerously high. | В странах ВЕКЦА большинство аварий происходят в районах застройки, где ограничения скорости зачастую являются опасно высокими. |
| Only a few EECCA countries ban the sale of leaded petrol, although most are planning to do so. | Запрет на продажу этилированного бензина действует только в некоторых странах ВЕКЦА, хотя большинство стран планируют сделать это. |
| Reportedly, most difficulties arise around the implementation of the access to justice pillar. | Согласно полученной информации, большинство трудностей возникает при осуществлении компонента, связанного с доступом к правосудию. |
| However, most economies in the sub-region remained vulnerable to changes in the external environment. | Однако большинство стран субрегиона остаются уязвимыми в случае изменения внешних условий. |
| During recent years many cars have been imported as used cars from elsewhere in Europe, most built in the 1980s. | В последние годы из других европейских стран ввозится много подержанных автомобилей; большинство из них произведены в 1980-х гг. |
| While most were discussed last year as well, they merit consideration this year due to new developments. | Хотя большинство из них уже обсуждалось в прошлом году, они заслуживают дополнительного рассмотрения ввиду новых изменений. |
| There was no effort undertaken by most companies to communicate that their products were certified. | Большинство компаний даже не предпринимало никаких усилий с целью информирования потребителей о том, что их продукция является сертифицированной. |
| South Africa, and we believe most other delegations in this chamber, are very disappointed with the failure of the NPT Review Conference. | Южная Африка и, как мы полагаем, большинство других делегаций в этом зале весьма разочарованы неудачей обзорной Конференции по ДНЯО. |
| The introduction of the private sector has done little to balance out the discrepancy as most for-profit private clinics are also located in urban areas. | Развитие частного сектора незначительно изменило этот дисбаланс, так как большинство коммерческих клиник также расположены в городских районах. |
| It should be noted that most microcredit loans are for the development of commercial activities and only a small portion for farming activities. | Следует подчеркнуть, что большинство таких микрокредитов выделяется с целью развития коммерческой деятельности и лишь незначительная часть идет на сельское хозяйство. |
| These were appointed, as opposed to elected, since the discriminatory election qualifications would certainly disqualify most women. | Они были назначены, а не избраны, поскольку дискриминационные критерии участия в выборах непременно лишили бы большинство женщин возможности в них участвовать. |