In the aftermath, most displaced persons were repatriated to their communes with the help of UNAMIR and UNHCR. |
В дальнейшем большинство перемещенных лиц были репатриированы при помощи МООНПР и УВКБ в свои коммуны. |
While one delegation supported the thrust of recommendation 10, most delegations had particular reservations with regard to it. |
В то время как одна делегация поддержала направленность рекомендации 10, большинство делегаций высказали особые оговорки в связи с ней. |
The only sanctions which exist are the United States own unilateral economic, commercial and financial blockade that most other nations have opposed. |
Единственными существующими санкциями является введенная самими Соединенными Штатами односторонняя экономическая, торговая и финансовая блокада, против которой выступает большинство других стран. |
Some developing countries and most United Nations system organizations noted the growing importance of science and technology to development cooperation, particularly transforming technologies such as information technology and new materials. |
Некоторые развивающиеся страны и большинство организаций системы Организации Объединенных Наций отметили возрастающее значение науки и техники для сотрудничества в целях развития, и в частности таких преобразующих технологий, как информационная технология и новые материалы. |
These violations, which in most cases go unpunished, originate in ethnic radicalism which leads to reprisals and violence. |
Эти нарушения, большинство из которых проходят безнаказанно, совершаются приверженцами этнического радикализма и выражаются в преследованиях и насилии. |
However, most rural areas receive electricity for a limited time every day. |
Вместе с тем большинство сельских районов получают электроэнергию в течение ограниченного времени каждый день. |
China has a five-year programme on disability, in which most areas of the Rules are included. |
В Китае разработана пятилетняя программа по инвалидности, охватывающая большинство областей, затрагиваемых Правилами. |
She confirmed that most women were not involved in income-generating activities. |
Она подтвердила, что большинство женщин не участвует в доходообразующей деятельности. |
The subject of closer operational integration between TCDC and ECDC drew considerable attention from most delegations. |
Большинство делегаций уделили значительное внимание вопросу о более тесной оперативной интеграции ТСРС и ЭСРС. |
On the other hand, the reports submitted by these countries represent most international transfers of weapons covered by the Register. |
Но, с другой стороны, представленные этими странами доклады охватывают большинство международных операций по поставкам оружия, покрываемых Регистром. |
Sixth, most parts of a basic document entitled the OPCW Policy on Confidentiality are either complete or under active consideration. |
В-шестых, большинство частей базового документа, озаглавленного "Политика ОЗХО в области конфиденциальности", либо завершены, либо находятся в стадии активного рассмотрения. |
This is a view with which most people would concur. |
С этой точкой зрения согласилось бы большинство людей. |
Indeed, most conflicts have their origins in the disastrous social and economic situation in some communities. |
По сути, большинство конфликтов возникает в результате создания катастрофической социальной и экономической ситуации в некоторых обществах. |
Keeping in mind those observations, it can be noted that most organizations rely on several sources of funding. |
С учетом этих замечаний можно отметить, что большинство организаций зависит от нескольких источников финансирования. |
However, this level of detail would exceed by far what most organizations consider practical and adequate for their own accounting purposes. |
Однако такой уровень детализации намного превысил бы тот, который большинство организаций считают практичным и адекватным для своих целей отчетности. |
The civil jurisdiction of the sheriff court extends to most kinds of action and is normally unlimited by the value of the case. |
Гражданская юрисдикция шерифских судов распространяется на большинство видов исков и обычно не ограничена стоимостным объемом дела. |
The family is still an important factor in social life and most women in Latvia wish to combine family responsibilities and paid work. |
Семья по-прежнему остается важной ячейкой общества, и большинство латвийских женщин стремятся совмещать семейные обязанности и оплачиваемую работу. |
The rights protected by the Covenant are, for the most part, guaranteed by the U.S. Constitution and federal statutes. |
Большинство защищаемых Пактом прав гарантированы Конституцией США и федеральными законодательными актами. |
In addition to federal legislation, most states have constitutional provisions or legislation that expressly guarantee the right to organize and bargain collectively. |
Помимо федерального законодательства, большинство штатов руководствуется конституционными положениями или законодательством, которые четко гарантируют право на организацию и проведение коллективных переговоров. |
In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period. |
Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление. |
The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership. |
Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству. |
However, most countries which possess nuclear reactors accept the surveillance machinery of IAEA. |
Однако большинство стран, обладающих ядерными реакторами, приняли в отношении последних механизм надзора МАГАТЭ. |
Africa, where the majority of the least developed countries are located, is in a most precarious situation. |
Африка, где сосредоточено большинство наименее развитых стран, находится в особенно тяжелом положении. |
AIDS is also a major concern for many countries in Asia; most have adopted special measures to prevent or reduce its occurrence. |
СПИД также вызывает особую озабоченность многих стран в Азии; большинство из них приняли специальные меры для его предупреждения или сокращения. |
For many reasons, most have not succeeded, and our few successes have been very modest. |
По многим причинам большинство из них не были приняты, а в тех немногочисленных случаях, когда нам удалось добиться успеха, наши результаты были весьма скромными. |