| In the aftermath, most displaced persons were repatriated to their communes with the help of UNAMIR and UNHCR. | В дальнейшем большинство перемещенных лиц были репатриированы при помощи МООНПР и УВКБ в свои коммуны. |
| While one delegation supported the thrust of recommendation 10, most delegations had particular reservations with regard to it. | В то время как одна делегация поддержала направленность рекомендации 10, большинство делегаций высказали особые оговорки в связи с ней. |
| The only sanctions which exist are the United States own unilateral economic, commercial and financial blockade that most other nations have opposed. | Единственными существующими санкциями является введенная самими Соединенными Штатами односторонняя экономическая, торговая и финансовая блокада, против которой выступает большинство других стран. |
| Some developing countries and most United Nations system organizations noted the growing importance of science and technology to development cooperation, particularly transforming technologies such as information technology and new materials. | Некоторые развивающиеся страны и большинство организаций системы Организации Объединенных Наций отметили возрастающее значение науки и техники для сотрудничества в целях развития, и в частности таких преобразующих технологий, как информационная технология и новые материалы. |
| These violations, which in most cases go unpunished, originate in ethnic radicalism which leads to reprisals and violence. | Эти нарушения, большинство из которых проходят безнаказанно, совершаются приверженцами этнического радикализма и выражаются в преследованиях и насилии. |
| However, most rural areas receive electricity for a limited time every day. | Вместе с тем большинство сельских районов получают электроэнергию в течение ограниченного времени каждый день. |
| China has a five-year programme on disability, in which most areas of the Rules are included. | В Китае разработана пятилетняя программа по инвалидности, охватывающая большинство областей, затрагиваемых Правилами. |
| She confirmed that most women were not involved in income-generating activities. | Она подтвердила, что большинство женщин не участвует в доходообразующей деятельности. |
| The subject of closer operational integration between TCDC and ECDC drew considerable attention from most delegations. | Большинство делегаций уделили значительное внимание вопросу о более тесной оперативной интеграции ТСРС и ЭСРС. |
| On the other hand, the reports submitted by these countries represent most international transfers of weapons covered by the Register. | Но, с другой стороны, представленные этими странами доклады охватывают большинство международных операций по поставкам оружия, покрываемых Регистром. |
| Sixth, most parts of a basic document entitled the OPCW Policy on Confidentiality are either complete or under active consideration. | В-шестых, большинство частей базового документа, озаглавленного "Политика ОЗХО в области конфиденциальности", либо завершены, либо находятся в стадии активного рассмотрения. |
| This is a view with which most people would concur. | С этой точкой зрения согласилось бы большинство людей. |
| Indeed, most conflicts have their origins in the disastrous social and economic situation in some communities. | По сути, большинство конфликтов возникает в результате создания катастрофической социальной и экономической ситуации в некоторых обществах. |
| Keeping in mind those observations, it can be noted that most organizations rely on several sources of funding. | С учетом этих замечаний можно отметить, что большинство организаций зависит от нескольких источников финансирования. |
| However, this level of detail would exceed by far what most organizations consider practical and adequate for their own accounting purposes. | Однако такой уровень детализации намного превысил бы тот, который большинство организаций считают практичным и адекватным для своих целей отчетности. |
| The civil jurisdiction of the sheriff court extends to most kinds of action and is normally unlimited by the value of the case. | Гражданская юрисдикция шерифских судов распространяется на большинство видов исков и обычно не ограничена стоимостным объемом дела. |
| The family is still an important factor in social life and most women in Latvia wish to combine family responsibilities and paid work. | Семья по-прежнему остается важной ячейкой общества, и большинство латвийских женщин стремятся совмещать семейные обязанности и оплачиваемую работу. |
| The rights protected by the Covenant are, for the most part, guaranteed by the U.S. Constitution and federal statutes. | Большинство защищаемых Пактом прав гарантированы Конституцией США и федеральными законодательными актами. |
| In addition to federal legislation, most states have constitutional provisions or legislation that expressly guarantee the right to organize and bargain collectively. | Помимо федерального законодательства, большинство штатов руководствуется конституционными положениями или законодательством, которые четко гарантируют право на организацию и проведение коллективных переговоров. |
| In an effort to protect against hasty or ill-advised marriages, most states now require some form of waiting period. | Стремясь предупредить поспешные или необдуманные браки, большинство штатов в наши дни предоставляют в обязательном порядке срок на размышление. |
| The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership. | Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству. |
| However, most countries which possess nuclear reactors accept the surveillance machinery of IAEA. | Однако большинство стран, обладающих ядерными реакторами, приняли в отношении последних механизм надзора МАГАТЭ. |
| Africa, where the majority of the least developed countries are located, is in a most precarious situation. | Африка, где сосредоточено большинство наименее развитых стран, находится в особенно тяжелом положении. |
| AIDS is also a major concern for many countries in Asia; most have adopted special measures to prevent or reduce its occurrence. | СПИД также вызывает особую озабоченность многих стран в Азии; большинство из них приняли специальные меры для его предупреждения или сокращения. |
| For many reasons, most have not succeeded, and our few successes have been very modest. | По многим причинам большинство из них не были приняты, а в тех немногочисленных случаях, когда нам удалось добиться успеха, наши результаты были весьма скромными. |