| In fact, most questions which were resolved politically during the negotiations have faced contradictory interpretations and positions. | По сути, большинство вопросов, нашедших свое политическое решение в ходе переговоров, подверглись противоречивому толкованию, что привело к появлению противоречивых позиций. |
| The philosophical basis for most environmental regulation rests on the widely accepted Polluter Pays Principle. | В философском плане большинство норм природоохранного регулирования основываются на широко признанном принципе материальной ответственности источника загрязнения. |
| New Zealand has a strong vested interest in the United Nations success, as do most small States. | Новая Зеландия, как и большинство малых государств, глубочайшим образом заинтересована в успехах Организации Объединенных Наций. |
| Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries. | Такой чрезмерный рост возлагает непосильное бремя на большинство развивающихся стран. |
| Despite all this, I wish to emphasize that most Member States are striving to meet their commitments. | Но несмотря на все это, я хотел бы подчеркнуть, что большинство государств-членов работают достаточно напряженно для того, чтобы выполнить свои обязательства. |
| In their statements during the general debate most delegations, including my own, spoke of the need to reform the Security Council. | Большинство делегаций, включая мою, в своих заявлениях в ходе общих прений говорило о необходимости реформы Совета Безопасности. |
| Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. | Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы. |
| It is within families that most individuals are nurtured, sheltered, educated and allocated resources. | Именно в семье большинство индивидуумов воспитываются, обретают кров, получают образование и пользуются выделенными средствами. |
| The discussion held in the Special Committee had shown that most countries shared that view. | Обсуждения в Специальном комитете показали, что большинство стран придерживается такого же мнения. |
| Ninety-seven per cent of women attended prenatal clinics and most births took place in health facilities. | Девяносто семь процентов женщин пользуются услугами женских консультаций, и большинство женщин рожает в медицинских учреждениях. |
| Like most developing countries with large rural populations, Kenya depended on traditional family ties for the care of the elderly. | Как и большинство развивающихся стран, имеющих значительное сельское население, Кения в деле защиты пожилых людей зависит прежде всего от сохранения традиционных семейных связей. |
| It was important to note, however, that most developing countries were not in a position to benefit from such resources. | Однако важно отметить, что большинство развивающихся стран не в состоянии использовать в своих интересах эти ресурсы. |
| However, most developing countries were still excluded from that process of improvement and their general situation was growing worse. | Однако большинство развивающихся стран остается за рамками этого процесса улучшений, и их общее положение продолжает ухудшаться. |
| However, most illegal immigrants in Romania were not seeking asylum, they were merely using Romania as a transit country. | Однако большинство незаконных иммигрантов в Румынии не просили убежище, а просто использовали Румынию как страну транзита. |
| Temporary asylum seekers in the Czech Republic had the same status for the most part as Czech citizens. | Лица, которые ищут в Чешской Республике временное убежище, имеют тот же статус, что и большинство чешских граждан. |
| It was precisely for that reason that most countries in the world still practised capital punishment. | Именно по этой причине большинство стран мира все еще применяют смертную казнь. |
| Improvements in the status of women were considered essential by most delegations. | Большинство делегаций отмечали важное значение деятельности по улучшению положения женщин. |
| Africa is experiencing unprecedented urban growth which has caught most Governments unprepared. | В Африке отмечается беспрецедентный рост городов, к которому большинство правительств оказались неготовыми. |
| Furthermore, the mining syndicates were more powerful than most other Australian trade unions. | Помимо этого, следует учитывать, что профсоюзы шахтеров более многочисленны и влиятельны, чем большинство других профсоюзов Австралии. |
| Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. | Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода. |
| This indicated that most people were generally aware of what constituted healthy eating. | этого обзора свидетельствуют о том, что большинство населения в целом понимают значение понятия "здоровое питание". |
| You know, most women say this is the greatest experience of their life. | Знаете, большинство женщин говорит что это величайшее приключение в их жизни. |
| Well, it seems most humans when influenced by the marker become hyperpsychotic. | Ну, похоже что большинство людей под влиянием обелиска становятся психически неуравновешанными. |
| Contrary to popular belief, most soldiers didn't die of battlefield wounds. | Вопреки расхожему мнению большинство солдатов умерло не от полученных ранений. |
| When Todd came in this morning, he told me that most soldiers in 1812 died from infection. | Когда Тод поступил утром, он сказал, что в 1812 большинство солдатов умерло от инфекций. |