The survey showed that most people around the globe consider the protection of human rights to be the most important task for the United Nations. |
Результаты опроса показали, что большинство людей во всем мире рассматривают защиту прав человека как одну из самых важных задач Организации Объединенных Наций. |
Since most conflicts occurred in developing countries, social and economic development assistance was one of the most effective means of avoiding such conflicts. |
Так как большинство конфликтов происходят в развивающихся странах, социальная и экономическая помощь в целях развития была бы одним из наиболее эффективных средств предотвращения этих конфликтов. |
The tourist profile further indicates that most visitors are either families or couples, and most often honeymooners, as well as mixed groups of North American students. |
Анализ состава туристов показывает, что большинство отдыхающих составляют семьи или семейные пары, причем нередко молодожены, а также смешанные группы американских студентов. |
For most delegations, the most appropriate approach would be to emulate the Organized Crime Convention, leaving details and procedures up to the conference of the parties to determine. |
Большинство делегаций считали, что наиболее целесообразным подходом было бы стремление превзойти Конвенцию против организованной преступности и оставить детали и процедуры для определения конференцией участников. |
Although such a legal proceeding is formally classified as an advisory opinion, it is considered by most jurists to represent the most authoritative assessment of contested international legal issues available within the international community. |
Хотя такое судебное решение формально классифицируется как консультативное заключение, большинство юристов считают его наиболее авторитетной оценкой спорных международно-правовых вопросов, существующей в международном сообществе. |
It also is the most successful climate treaty to date because most ODSs are also powerful GHGs. |
Он также является сегодня самым успешным договором о климате, поскольку большинство ОРВ это также сильнодействующие ПГ. |
He explained that the topics that had been chosen were those with which the most delegations were most comfortable. |
Г-н Палай пояснил, что были отобраны те темы, которые в наибольшей степени устраивали большинство делегаций. |
In most small island developing States, infant mortality rates and life expectancy have improved over the past several decades, and most women have access to proper prenatal, intra-natal and post-natal care. |
В большинстве малых островных развивающихся государств за последние несколько десятилетий улучшились показатели детской смертности и продолжительности жизни, а большинство женщин получили доступ к надлежащему предродовому, родовому и послеродовому обслуживанию. |
This notwithstanding, the weakness of national capacities and systems continue to be cited as one of the most challenging development issues in most developing countries. |
Несмотря на эти усилия, по-прежнему считается, что со слабостью национального потенциала и систем связана одна из самых сложных проблем развития, с которой сталкивается большинство развивающихся стран. |
This mid-point to 2015 is a reminder of the unfortunate reality that most African countries are off track in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals. |
Истекшая половина периода, заканчивающегося в 2015 году, напоминает о суровой реальности, которая говорит о том, что большинство стран Африки далеки от достижения большинства, если не всех, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Globally, detoxification was the most common intervention implemented during the period under review, and most regions reported increased efforts in that regard. |
В глобальном масштабе детоксикация являлась наиболее распространенным лечебным мероприятием в рассматриваемый период, и большинство регионов сообщили об активизации усилий в этой области. |
The information provided through these portals is again rudimentary and for the most part incomplete, with most sub-sites still being empty shells. |
Информация, представленная на этих порталах, по-прежнему является весьма базовой и в основном неполной, при этом большинство подсайтов по-прежнему являются пустыми. |
Listingcomponents of C-PentaBDE under Annex A of the Stockholm Convention, would be the most appropriate measure, given that most developed countries have already banned production. |
Включение К-пентаБДЭ в приложение А к Стокгольмской конвенции было бы наиболее целесообразной мерой с учетом того, что большинство развитых стран уже запретило его производство. |
That most countries in Africa are far off track to achieve most if not all of the goals is now a forgone conclusion. |
Тот факт, что большинство африканских стран отстают от графика достижения многих, если не всех целей, уже давно не новость. |
Some Democrats are more conservative than most Republicans, and some Republicans are more liberal than most Democrats. |
Для некоторых членов демократической партии характерны гораздо более консервативные взгляды, чем для большинства республиканцев, а некоторые республиканцы придерживаются значительно более либеральных взглядов, чем большинство демократов. |
According to gender statistics, most women... but you're not most women. |
Согласно статистике, большинство женщин... но ты не большинство. |
JS2 added that child mortality is rising because most births happen at home and the lack of clinics and hospitals in most rural areas. |
В СП2 также указывается на повышение детской смертности, обусловленное тем, что большинство женщин рожают дома и что в большинстве сельских районов ощущается резкая нехватка клиник и больниц. |
In most small island developing States, the transportation sector has been growing steadily, with most reporting an increase in the number of vehicles in use. |
В транспортном секторе большинства малых островных развивающихся государств наблюдается стабильный рост, при этом большинство из них сообщают об увеличении числа используемых автотранспортных средств. |
The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. |
Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
The Joint Human Rights Office continued to conduct monitoring and investigation missions to the most volatile areas and reported on the most urgent concerns. |
Совместное отделение по правам человека продолжало направлять миссии по мониторингу и расследованию фактов в большинство неспокойных районов и представлять доклады по наиболее острым проблемам. |
The effects of climate change are projected to have adverse impacts on most countries of the region, with those located in South and South-East Asia and small island developing States seen to be the most vulnerable. |
Предполагается, что последствия изменения климата окажут отрицательное воздействие на большинство стран региона, при этом наиболее уязвимыми являются страны, располагающиеся в Южной и Юго-Восточной Азии, и малые островные развивающиеся государства. |
That is to say, most conflicts were classified as being of an international character or a liberation war, whereas non-international armed conflicts of a different character are most common today. |
Если раньше большинство конфликтов имело международные масштабы и принимало форму освободительных войн, то в настоящее время наиболее распространены вооруженные конфликты иного рода, не имеющие международного характера. |
While most households in developed countries now have domestic broadband, this is rare in developing countries where mobile handsets are the most common Internet access platform. |
Однако в настоящее время только в развитых странах большинство домохозяйств имеют домашний широкополосный доступ к сети, а в развивающихся странах он не получил развития и поэтому в них наиболее распространенной платформой для доступа к Интернету являются мобильные телефоны. |
While most respondents recognize the challenges associated with information technology, skills, legislation and methodology, the biggest challenge for most big data projects is the limited or restricted access to potential data sets. |
Хотя большинство респондентов признали наличие проблем, связанных с информационными технологиями, профессиональной подготовкой, законодательством и методологией, наибольшей проблемой, возникшей при осуществлении проектов использования больших данных, является узкий или ограниченный доступ к потенциальным наборам данных. |
The majority of the most efficient and successful economies are still operated for and by the world's most equal, socially secure and inclusive societies. |
Большинство стран с наиболее эффективной и успешно развивающейся экономикой - это те, в которых существует самое равноправное, социально защищенное и инклюзивное общество в мире. |