| He recalled that most tolerances were given by count. | Она напомнила о том, что большинство допусков определяется подсчетом. |
| In the mountainous north, life is harsh and most villagers exist raising cattle. | На гористом севере жизнь сурова, и большинство крестьян существуют за счет разведения скота. |
| The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. | В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью. |
| Shipping is the biggest source of ocean noise, particularly in the northern hemisphere where most shipping lanes are located. | Крупнейшим источником шума в океане, особенно в Северном полушарии, где пролегает большинство судоходных маршрутов, является судоходство. |
| By May 2004, most New York headquarters files did not contain any recent PERs. | По состоянию на май 2004 года большинство досье в Центральных учреждениях в Нью-Йорке не содержали последних служебных аттестационных характеристик. |
| Indeed, most national agencies that adopted a results-based management system developed and issued their corporate strategic frameworks under various names. | Более того, большинство национальных учреждений, взявших на вооружение систему управления, основанного на конкретных результатах, разработали и опубликовали под различными названиями корпоративные стратегические рамочные планы. |
| The Inspectors found that most UN organizations are at an early stage in this process. | Инспекторы установили, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций находятся на раннем этапе этого процесса. |
| 209 During discussion of the terms of reference, most participants preferred the name UN-Oceans. | 209 При обсуждении круга ведения большинство участников высказывалось за название «ООН - океаны». |
| While most deep-sea trenches lie within EEZs, a number are located on the high seas. | Хотя большинство глубоководных впадин находится в исключительных экономических зонах, ряд из них расположен в открытом море. |
| However, the Special Rapporteur notes that most victims feel the need to break the silence. | Однако Специальный докладчик отмечает, что большинство жертв чувствует необходимость выговориться. |
| Unlike developed countries, most emerging market economies cannot borrow abroad in their own currencies even if they have high-quality policies and strong institutions. | В отличие от развитых стран, большинство стран с формирующейся рыночной экономикой не могут получать внешние кредиты в своих собственных валютах, даже если они проводят в жизнь вполне рациональную политику и имеют прочную институциональную базу. |
| The Convention has set a high normative standard that is also respected by most - though not all - non-signatories. | Конвенция устанавливает высокий нормативный стандарт, который уважают если и не все, то большинство из неподписавших субъектов. |
| While countries have continued to make progress in improving macroeconomic policy management, most remain vulnerable to shocks from the global economy. | Хотя страны продолжают добиваться прогресса в деле совершенствования макроэкономической политики, большинство из них по-прежнему уязвимо в связи с глобальными экономическими потрясениями. |
| The majority of those surveyed said this relationship was the most important aspect of internal oversight work providing real value to the Secretariat. | Большинство опрошенных сказали, что эти взаимоотношения являются наиболее важным аспектом деятельности по внутреннему надзору, дающим реальную отдачу для Секретариата. |
| Like most United Nations organizations, the UNHCR has undertaken management reforms during the past decade to improve programme delivery, accountability and performance. | Как и большинство других организаций Организации Объединенных Наций, УВКБ на протяжении последнего десятилетия проводило реформы управления в целях улучшения осуществления программ, повышения уровня подотчетности и результативности. |
| Although most young people surveyed were aware of AIDS, there were major gaps in knowledge about ways to prevent transmission. | Хотя большинство молодых людей, охваченных обследованием, были информированы о СПИДе, в их познаниях имелись огромные пробелы в отношении путей профилактики передачи заболевания. |
| Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them. | Традиционно большинство женщин мигрировали в другие страны для того, чтобы воссоединиться с мужьями или отцами, которые проложили для них дорогу. |
| This is often a very difficult subject, because most African crises are in fact internal crises. | Это зачастую очень трудная тема, поскольку большинство африканских кризисов являются фактически внутренними кризисами. |
| When disseminating information, most participants used the publications, documents and CD Rom which they received at the training course. | При распространении информации большинство слушателей использовали публикации, документы и КД-ПЗУ, представленные им в ходе учебного курса. |
| Unlike reports issued in previous years, most were addressed to a single organization. | В отличие от докладов за прошлые годы большинство было адресовано какой-либо одной организации. |
| Immediately after the events of 11 September, most States strengthened their national legislation with regard to combating terrorism. | Сразу же после событий 11 сентября большинство государств укрепило свое национальное законодательство в плане борьбы с терроризмом. |
| Since most threats to international peace and security affect all countries, no country should take it upon itself alone to enforce multilateral agreements and conventions. | Поскольку большинство угроз международному миру и безопасности затрагивают все страны, ни одна из них не должна брать на себя задачу в одиночку обеспечить соблюдение многосторонних соглашений и конвенций. |
| In Finland most track sections are single tracks. | Большинство железнодорожных участков в Финляндии - однопутные. |
| According to the Chief Minister, most Territories had high standards of Government and had capable politicians. | По словам главного министра, большинство территорий имеют правительства, эффективно выполняющие свои функции, и у них есть способные политики. |
| Under the proposed plurality voting system, a candidate who receives the most votes would be considered elected. | В соответствии с предлагаемой системой множественного голосования избранным считается кандидат, получивший большинство голосов. |