| Accordingly, most states deny voting rights to persons who have been convicted of certain serious crimes. | Соответственно большинство штатов лишают избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении некоторых тяжких преступлений. |
| The decisions of these bodies are not binding and most members revert to their respective headquarters for final decisions. | Решения этих органов не носят обязательного характера, и большинство их членов при принятии окончательных решений обращаются к своим соответствующим штаб-квартирам. |
| Field monitors were deployed in most governorates to assess the implementation and conduct of operations on polling day. | В большинство мухафаз были направлены полевые наблюдатели для оценки хода проведения и результатов выборов в день голосования. |
| Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. | Лишь небольшой процент компонентов и узлов могут обследованы и испытаны, и большинство уязвимы по отношению к эффектам старения. |
| Ballistic missile technology has also continued to proliferate and most industrialised countries have the capability to develop chemical and biological weapons. | Продолжает также распространяться технология баллистических ракет, и большинство индустриальных стран обладают потенциалом для разработки химического и биологического оружия. |
| Already then most delegations were ready to proceed along the lines proposed. | И уже тогда большинство делегаций были готовы действовать в предлагаемом русле. |
| To date, most deportees have returned to Muyinga province, where a transit reception facility was established. | К настоящему времени большинство депортированных возвратились в провинцию Муйинга, где был создан транзитный центр по приему депортированных. |
| Subsequently, most traditional donors ceased direct support to the PA. | Затем большинство традиционных доноров прекратили прямую поддержку ПА. |
| Bank references are also a problem, since most Indonesian banks are not recognized abroad. | Проблему составляют и банковские реквизиты, поскольку большинство индонезийских банков неизвестны за рубежом. |
| In hard-rock mining, most countries do not interpose State entities, but have adopted mining codes to regulate TNC activities. | В горнодобывающей промышленности большинство стран не навязывают связей с государственными предприятиями, а принимают для регулирования деятельности ТНК горные кодексы. |
| Therefore, most secondary schools will remain in urban and semi urban areas as boarding schools. | В связи с этим большинство средних школ останутся в городских и полугородских районах и будут продолжать функционировать как школы-интернаты. |
| For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. | Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
| However, most economic operators in the area know that these measures are rarely applied. | Однако большинство действующих в районе экономических операторов знают, что эти меры редко осуществляются. |
| During the 1980s and 1990s, most developing countries undertook far-reaching market-oriented reforms. | В 80-х и 90-х годах большинство развивающихся стран проводили далеко идущие рыночные реформы. |
| Over the last several decades, most LDCs have pursued wide-ranging economic reforms and adjustment programmes, notably aimed at trade liberalization. | За последние несколько десятилетий большинство НРС проводят масштабные экономические реформы и программы структурной адаптации, нацеленные главным образом на либерализацию торговли. |
| However, most LDC exports face intense competition and must satisfy the demanding quality and delivery schedules of developed-country markets. | Однако большинство экспорта НРС сталкиваются с активной конкуренцией и должны удовлетворять высоким требованиям рынков развитых стран в плане качества и сроков поставки. |
| Indeed, if current trends continue, most regions will achieve the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty. | Действительно, если текущие тенденции сохранят свое действие, большинство регионов достигнут цели сокращения вдвое доли людей, живущих в крайней нищете. |
| In the absence of a global investment treaty, most international legal disciplines on the relationship between host countries and international investors have been developed at a bilateral level. | В отсутствие глобального инвестиционного договора большинство международно-правовых норм, регулирующих взаимоотношения между принимающими странами и международными инвесторами, разрабатывалось на двустороннем уровне. |
| Reference was made to the fact that most North-South RTA competition provisions did not encompass the sharing of confidential information. | Было упомянуто также, что большинство положений о конкуренции в РТС Север-Юг не предусматривают обмен конфиденциальной информацией. |
| While most were released in the following days, one remains in detention. | Хотя большинство из них через несколько дней было отпущено, один сотрудник по-прежнему остается под стражей. |
| It opened most sectors to FDI and guaranteed national treatment and protection of assets. | Правительство открыло большинство секторов для ПИИ и гарантировало предоставление национального режима и защиту активов. |
| Moreover, most vehicles lack equipment that could help expedite transit transport. | Кроме того, большинство автомобилей не имеют оборудования, необходимого для ускорения транзитных перевозок. |
| However, most developing countries and countries with economies in transition lack the basic identification and related infrastructure. | Вместе с тем большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой не имеют базовой идентификационной и смежной инфраструктуры. |
| The concept of identification information was novel for most States. | Большинство государств впервые столкнулось с концепцией идентификационной информации. |
| The Committee recognizes that most States parties identify or define certain conduct as ill-treatment in their criminal codes. | Комитет признает, что большинство государств-участников квалифицируют или определяют в своих уголовных кодексах определенные виды поведения в качестве жестокого обращения. |