Accordingly, most states deny voting rights to persons who have been convicted of certain serious crimes. |
Соответственно большинство штатов лишают избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении некоторых тяжких преступлений. |
The decisions of these bodies are not binding and most members revert to their respective headquarters for final decisions. |
Решения этих органов не носят обязательного характера, и большинство их членов при принятии окончательных решений обращаются к своим соответствующим штаб-квартирам. |
Field monitors were deployed in most governorates to assess the implementation and conduct of operations on polling day. |
В большинство мухафаз были направлены полевые наблюдатели для оценки хода проведения и результатов выборов в день голосования. |
Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. |
Лишь небольшой процент компонентов и узлов могут обследованы и испытаны, и большинство уязвимы по отношению к эффектам старения. |
Ballistic missile technology has also continued to proliferate and most industrialised countries have the capability to develop chemical and biological weapons. |
Продолжает также распространяться технология баллистических ракет, и большинство индустриальных стран обладают потенциалом для разработки химического и биологического оружия. |
Already then most delegations were ready to proceed along the lines proposed. |
И уже тогда большинство делегаций были готовы действовать в предлагаемом русле. |
To date, most deportees have returned to Muyinga province, where a transit reception facility was established. |
К настоящему времени большинство депортированных возвратились в провинцию Муйинга, где был создан транзитный центр по приему депортированных. |
Subsequently, most traditional donors ceased direct support to the PA. |
Затем большинство традиционных доноров прекратили прямую поддержку ПА. |
Bank references are also a problem, since most Indonesian banks are not recognized abroad. |
Проблему составляют и банковские реквизиты, поскольку большинство индонезийских банков неизвестны за рубежом. |
In hard-rock mining, most countries do not interpose State entities, but have adopted mining codes to regulate TNC activities. |
В горнодобывающей промышленности большинство стран не навязывают связей с государственными предприятиями, а принимают для регулирования деятельности ТНК горные кодексы. |
Therefore, most secondary schools will remain in urban and semi urban areas as boarding schools. |
В связи с этим большинство средних школ останутся в городских и полугородских районах и будут продолжать функционировать как школы-интернаты. |
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. |
Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
However, most economic operators in the area know that these measures are rarely applied. |
Однако большинство действующих в районе экономических операторов знают, что эти меры редко осуществляются. |
During the 1980s and 1990s, most developing countries undertook far-reaching market-oriented reforms. |
В 80-х и 90-х годах большинство развивающихся стран проводили далеко идущие рыночные реформы. |
Over the last several decades, most LDCs have pursued wide-ranging economic reforms and adjustment programmes, notably aimed at trade liberalization. |
За последние несколько десятилетий большинство НРС проводят масштабные экономические реформы и программы структурной адаптации, нацеленные главным образом на либерализацию торговли. |
However, most LDC exports face intense competition and must satisfy the demanding quality and delivery schedules of developed-country markets. |
Однако большинство экспорта НРС сталкиваются с активной конкуренцией и должны удовлетворять высоким требованиям рынков развитых стран в плане качества и сроков поставки. |
Indeed, if current trends continue, most regions will achieve the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty. |
Действительно, если текущие тенденции сохранят свое действие, большинство регионов достигнут цели сокращения вдвое доли людей, живущих в крайней нищете. |
In the absence of a global investment treaty, most international legal disciplines on the relationship between host countries and international investors have been developed at a bilateral level. |
В отсутствие глобального инвестиционного договора большинство международно-правовых норм, регулирующих взаимоотношения между принимающими странами и международными инвесторами, разрабатывалось на двустороннем уровне. |
Reference was made to the fact that most North-South RTA competition provisions did not encompass the sharing of confidential information. |
Было упомянуто также, что большинство положений о конкуренции в РТС Север-Юг не предусматривают обмен конфиденциальной информацией. |
While most were released in the following days, one remains in detention. |
Хотя большинство из них через несколько дней было отпущено, один сотрудник по-прежнему остается под стражей. |
It opened most sectors to FDI and guaranteed national treatment and protection of assets. |
Правительство открыло большинство секторов для ПИИ и гарантировало предоставление национального режима и защиту активов. |
Moreover, most vehicles lack equipment that could help expedite transit transport. |
Кроме того, большинство автомобилей не имеют оборудования, необходимого для ускорения транзитных перевозок. |
However, most developing countries and countries with economies in transition lack the basic identification and related infrastructure. |
Вместе с тем большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой не имеют базовой идентификационной и смежной инфраструктуры. |
The concept of identification information was novel for most States. |
Большинство государств впервые столкнулось с концепцией идентификационной информации. |
The Committee recognizes that most States parties identify or define certain conduct as ill-treatment in their criminal codes. |
Комитет признает, что большинство государств-участников квалифицируют или определяют в своих уголовных кодексах определенные виды поведения в качестве жестокого обращения. |