Account is also taken of the fact that most Jamaican households have more than one breadwinner. |
Учитывается также тот факт, что большинство домашних хозяйств на Ямайке имеет более одного кормильца. |
Perhaps because of perceptions about quality, most houses continued to be built of cement blocks and steel. |
Соображениями качества объясняется, возможно, и то, что большинство домов по-прежнему строились из железобетонных конструкций. |
Further, most cultural activities taking place are not accessible to people with intellectual retardation. |
Кроме того, большинство существующих культурных занятий недоступно для умственно отсталых лиц. |
For example the survey found that most homeless persons were males. |
Например в ходе исследования выяснилось, что большинство бездомных лиц составляют мужчины. |
In order to bring services closer to programme countries, most staff would be out-posted in four regions. |
Для того чтобы приблизить предоставляемые услуги к странам, в которых реализуются программы, большинство сотрудников будут откомандированы в четыре региона. |
On the travel ban, most States appeared to have integrated the consolidated list into their border-control systems. |
Что касается запрета на поездки, то большинство государства, как представляется, включили сводный перечень в свои системы пограничного контроля. |
As most conflicts have a transboundary character and impact, the role of regional organizations cannot be overestimated. |
Поскольку большинство конфликтов имеют трансграничный характер и влияние, роль региональных организаций в их урегулировании невозможно переоценить. |
In most developing countries, there was a critical need to attract both domestic and foreign private capital to finance infrastructure projects. |
Большинство развивающихся стран испытывают острую потребность в привлечении как внутренних, так и иностранных частных капиталов для финансирования проектов создания инфраструктуры. |
Whereas most fugitives have found safe haven in Serbia, some still reside in Bosnia and Herzegovina or travel regularly to that country. |
В то время как большинство скрывающихся от правосудия субъектов нашли безопасное прибежище в Сербии, некоторые по-прежнему проживают в Боснии и Герцеговине или регулярно посещают эту страну. |
Of the 114 matters that remain open as at 30 June 2004, most related to misconduct. |
Большинство из 114 дел, которые остаются открытыми по состоянию на 30 июня 2004 года, связано с проступками. |
It should also be specified whether most women sued for divorce on grounds of maltreatment or of failure of spouses to provide maintenance. |
Следует также указать, подают ли большинство женщин на развод по причине грубого обращения или неспособности мужей обеспечить семью. |
The statistics concerning violence showed that most acts of violence took place between people who knew each other. |
Статистические данные в отношении насилия свидетельствуют о том, что большинство актов насилия совершаются между людьми, знакомыми друг с другом. |
In fact, most women resorted to tontines and accounted for 41 per cent of the users of such schemes. |
На практике большинство женщин прибегает к услугам тонтин, и женщины составляют 41 процент от общего числа пользователей подобных систем страхования. |
Thus, most claims do not satisfy the legal requirements provided in the law. |
Таким образом, большинство претензий не удовлетворяет юридическим требованиям, предусмотренным в законе. |
In fact, most grantees say they first learned about the Fund from another NGO. |
Действительно, большинство получателей субсидий заявили, что они впервые узнали о Фонде от других НПО. |
Like us, most Haitians share the view that violence cannot be an acceptable solution to overcoming differences or advancing ideas and views. |
Как и мы, большинство гаитян считает, что насилие не может быть приемлемым методом преодоления разногласий или выдвижения идей и выражения мнений. |
While the array of services provided by WIDE was appreciated by most delegations, all of them asked for enhancement of its quality. |
Хотя большинство делегаций высоко оценили спектр услуг, оказываемых ВИДЕ, все они просили о повышении их качества. |
Trinidad and Tobago bound tariffs of most agricultural products at 100% and a few sensitive items at higher rates. |
Связанные ставки пошлин Тринидада и Тобаго на большинство сельскохозяйственных продуктов составляют 100% и несколько более высокие ставки в отношении некоторых "чувствительных" товаров. |
English is the official language but most Gibraltarians are fluent in English and Spanish. |
Официальным языком территории является английский, но большинство гибралтарцев свободно владеют и английским, и испанским языками. |
This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. |
Это считается весьма ценной гарантией в обстоятельствах, когда большинство ответчиков не представлены квалифицированными адвокатами. |
The Director-General assumes that, for the 2002-2003 biennium, most Member States will continue to meet their obligations. |
Генеральный директор предполагает, что в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов большинство государств - членов будут по-прежнему выполнять свои обязательства. |
In Gbadolite, most cigarettes, beverages, toilet paper etc. are imported from Uganda. |
В Гбадолите большинство сигарет, напитков, туалетной бумаги и т.д. импортированы из Уганды. |
It is important to underline that most companies under Neg TPA have already published their main commercial conditions on their web site (,). |
Важно подчеркнуть, что большинство компаний, применяющих договорный ДТС, уже опубликовали свои основные коммерческие условия на своих ШёЬ-сайтах. |
That review made it clear that most, if not all, of the commitments remained unfulfilled. |
Как ясно показал процесс обзора, большинство из этих обязательств, если не все, остаются невыполненными. |
Despite the availability of medicines to minimize the suffering of infected people, most countries cannot afford to acquire them owing to their high cost. |
Несмотря на то, что существуют препараты, способные облегчить страдания инфицированных людей, большинство стран не могут позволить себе приобрести их из-за их высокой стоимости. |