| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| In Africa and Asia, most electricity industries continue to perform poorly financially and operationally. | В Африке и Азии большинство предприятий электроэнергетики по-прежнему имеют неудовлетворительные финансовые и операционные показатели. |
| The responses show that most exemptions or exceptions to competition law promote SMEs, new technologies and R&D activities. | Из ответов ясно, что большинство изъятий или исключений из законодательства в области конкуренции направлено на поощрение МСП, новых технологий и деятельности в сфере НИОКР. |
| These are usually not available to most government agencies but have been developed by private operators. | Большинство государственных учреждений, как правило, не располагают такими ресурсами, но они имеются у частных операторов. |
| Of those reporting a loss in forest cover, most are in Africa and Asia. | Большинство стран, предоставивших информацию об утрате лесного покрова, находится в Африке и Азии. |
| In practice, most registers also contain some additional characteristics for each unit. | На практике большинство реестров содержит также определенную дополнительную информацию, характеризующую каждую единицу. |
| This creates data requirements that exceed what most countries could provide at the same point in time. | Это создает потребности в данных, превышающие то, что большинство стран могут представить в один и тот же момент времени. |
| Similarly, most agencies have not established units in charge of mainstreaming a disability perspective across their activities. | Аналогичным образом, большинство учреждений не создали подразделений, отвечающих за всесторонний учет проблематики инвалидности в их деятельности. |
| Since most bilateral mainstreaming policies have been developed since the year 2000, they are still gaining experience in implementation. | Поскольку большинство видов двусторонней политики по учету интересов инвалидов были разработаны после 2000 года, они только начинают набирать опыт в деле ее практического осуществления. |
| It should be noted that most Roma graduates aspire to enter prestigious fields such as economics and law. | Необходимо отметить, что большинство абитуриентов из числа цыган стремятся к получению престижных специальностей - экономических, юридических. |
| The Committee notes with appreciation that most provisions of the Sri Lankan Constitution apply to all persons on Sri Lankan territory. | Комитет с признательностью отмечает, что большинство положений шри-ланкийской Конституции применяется ко всем лицам, находящимся на территории Шри-Ланки. |
| In any event, migrant domestic workers in Europe were illegal aliens for the most part and thus were very vulnerable. | Как бы то ни было, большинство работающих домашней прислугой мигрантов в Европе находятся на нелегальном положении и, соответственно, крайне уязвимы. |
| His country maintained close ties with Mexico, where most accidents occurred. | Сальвадорское государство поддерживает тесные связи с Мексикой, где происходит большинство несчастных случаев. |
| There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
| In line with paragraph 14 of article 18, most countries reported that their legislation required requests to be made in writing. | Применительно к пункту 14 статьи 18 большинство стран сообщили, что их законодательство требует представления письменных просьб. |
| As in previous years, most reports completed were project evaluations (77 per cent). | Как и в предыдущие годы, большинство подготовленных докладов касались оценок проектов (77 процентов). |
| UNOPS expanded its library of background documentation, offering some 200 low-cost fact sheets, most downloadable from the website. | ЮНОПС расширило библиотеку справочной документации, предлагая около 200 недорогих информационных бюллетеней, большинство которых можно загрузить с веб-сайта. |
| Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | Председательствующий д-р Пунам Сингх добавил, что большинство стран региона считают, что вопрос готовности - это в первую очередь компетенция правительства. |
| Poor coordination among agencies collecting data persists, and most national statistical offices do not have the required expertise to research violence against women. | Деятельность учреждений, занимающихся сбором данных, по-прежнему слабо координируется, и большинство национальных статистических управлений не обладает необходимым опытом для исследования насилия в отношении женщин. |
| For these reasons, Statistics Canada funds most from its own budget. | Поэтому Статистическое управление Канады финансирует большинство из них из своего собственного бюджета. |
| Since most meetings of coordinating bodies are held in New York, video- and telephone conferences are frequent. | Поскольку большинство заседаний координационных органов проводится в Нью-Йорке, видеоконференции и телеконференции организуются часто. |
| In fact, most countries have already adopted unilateral measures to this effect, although some fine-tuning is likely needed. | На самом деле большинство стран уже приняли соответствующие односторонние меры, хотя, вероятно, потребуется их немного доработать. |
| The study's main findings showed that most proposals have a holistic perspective with a strong focus on sustainability. | Основные выводы, сделанные по результатам исследования, показывают, что большинство предложений носят комплексный характер и в них серьезный акцент делается на вопросах устойчивости. |
| As noted in paragraph 13 of the CROs, most countries base their regulations on international standards, complemented by additional requirements. | Как отмечено в пункте 13 ОЦР, большинство стран основывают свои нормативные положения на международных стандартах и дополняют их собственными требованиями. |
| It should however be noted that most recommendations are directed towards, or are related to, an audit/oversight committee. | Вместе с тем следует отметить, что большинство рекомендаций адресованы ревизионным/надзорным комитетам или связаны с ними. |