| Prior to 1979, most settlements had been built on the pretext that their existence was required for security purposes. | ЗЗ. До 1979 года большинство поселений было построено под предлогом того, что их существование необходимо в целях обеспечения безопасности. |
| The perspective of many (if not most) NNWS towards nuclear weapons and the urgency of nuclear disarmament is quite different. | Многие (если не большинство) ГНЯО придерживаются совершенно иной точки зрения на ядерное оружие и неотложность ядерного разоружения. |
| In fact, most developed countries had yet to comply with their modest ODA commitments. | Большинство развитых стран до сих пор не выполнили свои скромные обязательства по ОПР. |
| Oman noted the Government's ratification of most international human rights instruments and cooperation with human rights mechanisms. | Оман отметил, что правительство ратифицировало большинство международных договоров по правам человека и сотрудничает с правозащитными механизмами. |
| While significant returns were observed in the south, most IDPs in the north are still reluctant to return home. | В то время как на юге страны отмечаются массовые возвращения, большинство ВПЛ в северных районах по-прежнему не желают возвращаться домой. |
| Essential judicial and procedural guarantees were rarely accorded, and most judicial mechanisms did not reach the necessary level of independence and impartiality. | Основные судебные и процессуальные гарантии предоставляются редко, и большинство судебных механизмов не соответствуют требуемому уровню независимости и беспристрастности. |
| However, thanks to national laws and international agreements, most countries had developed tools that criminal justice agencies could use to facilitate cross-border cooperation. | Однако благодаря национальным законам и международным соглашениям большинство стран разработало инструменты, которыми могут воспользоваться органы уголовного правосудия для содействия трансграничному сотрудничеству. |
| Of those, most have strengthened monitoring and evaluation frameworks, including through indicators and targets. | Большинство из них укрепило механизмы контроля и оценки, в том числе на основе показателей и целей. |
| Developing countries were mostly innocent bystanders of the crisis, but they suffered the most. | Большинство развивающихся стран были главным образом сторонними наблюдателями кризиса, но наиболее серьезно пострадали от него. |
| Little to no progress has been seen on these items; most face either domestic or international stalemate. | По этим пунктам не наблюдается практически никакого прогресса; большинство из них находятся в тупике либо на внутреннем, либо на международном уровне. |
| Like most pension funds, the United Nations Joint Staff Pension Fund was experiencing swings in the markets. | Как и большинство пенсионных фондов, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций столкнулся с резкими колебаниями на рынках. |
| Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. | Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника. |
| The Chairperson said that most State submissions would have the effect of supporting one or the other party. | Председатель говорит, что большинство представлений, подаваемых государствами, будет означать оказание поддержки одной или другой стороне. |
| The price of most primary commodities had gone down moderately over the past three years. | В течение последних трех лет происходило умеренное снижение цен на большинство основных видов сырьевых товаров. |
| Multilateral and regional trade negotiations in recent decades had substantially reduced tariff rates for most products. | В последние десятилетия многосторонние и региональные торговые переговоры привели к значительному снижению тарифов на большинство товаров. |
| It was useless for a Government to set labour policies if most economic activity was, in fact, carried on outside the system. | Бесполезно правительствам создавать стратегии в области труда, если большинство экономической деятельности, по сути, ведется в обход системы. |
| Inter-group forgiveness met with positively by most respondents. | Большинство респондентов положительно отнеслись к межгрупповому прощению. |
| So if most men feel watching sports is good, then the injunctive norm is to approve of watching sports. | Следовательно, если большинство мужчин считают, что смотреть спортивные соревнования - это хорошо, то предписательная норма состоит в том, чтобы одобрять просмотр спортивных передач. |
| According to figures from the Directorate of Immigration, it seems as if most four and five-year-olds living in a reception centre attend kindergarten. | Исходя из данных Управления иммиграции представляется, что детский сад посещают большинство проживающих в приемных центрах четырехлетних и пятилетних детей. |
| By this definition, most "other innovations" are not covered in this assessment. | В силу такого подхода большинство «прочих инноваций» не является объектом анализа. |
| At the onset of the global financial crisis in 2008, most countries embarked on discretionary fiscal stimulus measures. | С самого начала глобального финансового кризиса в 2008 году большинство стран приступили к реализации дискреционных мер бюджетно-финансового стимулирования. |
| In particular, small and medium-size enterprises are responsible for most employment and income generation opportunities. | В частности, большинство возможностей для трудоустройства и получения доходов создается малыми и средними предприятиями. |
| When discussing the need for more research support, most Committee members seemed to prefer in-house research as more impartial. | При обсуждении необходимости дополнительной поддержки, касающейся исследований, большинство членов Комитета, как представляется, высказались в пользу их проведения собственными силами, поскольку такие исследования являются более беспристрастными. |
| Overall, project management was the service that most partners were aware of. | В целом управление проектами оказалось той услугой, о которой осведомлено большинство партнеров. |
| Out of fear of Boko Haram insurgents, most girls and young women have shunned attending any form of school. | В страхе перед «Боко харам» большинство девочек и молодых женщин отказываются посещать любые школы. |