Furthermore, most commissions have attempted to address development problems through interdisciplinary and intersectoral action. |
Кроме того, большинство комиссий пытались рассматривать проблемы развития при помощи междисциплинарных и межсекторальных подходов. |
Moreover, the enterprise content management system would be deployed over many years, have an impact on most staff and require considerable investment. |
Кроме того, система СУОР будет внедряться в течение многих лет, затронет большинство сотрудников и потребует значительных инвестиций. |
In addition to the fact that most disabled women are poor. |
Кроме того, большинство женщин-инвалидов относятся к категории малоимущих. |
There was no poverty within the Falkland community, and most people lived in modern houses with all the modern conveniences. |
В фолклендском обществе не существует нищеты, и большинство людей живут в современных домах со всеми современными удобствами. |
It was therefore clear that the Advisory Committee and most Member States deemed the release of the OIOS comprehensive report a priority. |
Из этого со всей ясностью следовало, что Консультативный комитет и большинство государств-членов придавали комплексному докладу УСВН приоритетное значение. |
In addition, most states have their own laws requiring equal access to public accommodations. |
В дополнение к этому, большинство законов содержат собственные положения, требующие обеспечения равного доступа к местам общественного пользования. |
While most States reported having legislation, rules or procedures in that area, regional disparities remained. |
Большинство государств сообщили о наличии законодательства, правил или процедур в этой области, однако сохранялись диспропорции между регионами. |
Since that time, the prices of most weapons have increased again, strongly. |
Начиная с этого времени, цены на большинство видов оружия вновь подскочили, причем резко. |
Because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. |
Ввиду того, что большинство местных администраций не способны работать с общинами, необходимо налаживать партнерские отношения. |
Economic reform and liberalization policies were pursued by the Governments of most ESCWA member countries to keep pace with the globalization process. |
Большинство стран - членов ЭСКЗА продолжали политику экономических реформ и либерализации, стремясь не отстать от процесса глобализации. |
The need for sustained efforts to raise awareness and provide information on climate change was recognized by most countries. |
Большинство стран признают необходимость последовательных усилий для повышения уровня осведомленности и предоставления информации по климатической проблематике. |
Indeed, the most southerly Sami dialects were on the brink of extinction, which was regrettable from the point of view of cultural diversity. |
Действительно, большинство южных диалектов саамского языка находится на грани исчезновения, что вызывает сожаление с точки зрения культурного многообразия. |
In fact, most Samis lived in ordinary communities. |
На самом деле, большинство саами живет в обычных общинах. |
The LFS covers subjects that most surveys of its kind do. |
ОРС охватывает темы, которые обычно включаются в большинство обследований подобного рода. |
The ECB is doing the same kind of research as most central banks in Europe are doing. |
ЕЦБ осуществляет такие исследования, какими занимается большинство центральных банков Европы. |
On the legal and regulatory framework most reports contain rather voluminous and detailed information. |
Большинство докладов содержат довольно объемную и подробную информацию о правовой и нормативной основе. |
Since most did not possess the proper papers to be in Cambodia, they were considered to be illegal immigrants. |
Поскольку большинство из них не имели надлежащих документов для пребывания в Камбодже, они были расценены как незаконные иммигранты. |
Part of the remuneration received by most wage-earners in the private sector comes in the form of allowances or wage supplements. |
Подавляющее большинство работников из частного сектора получают часть своей зарплаты в форме премий или надбавок. |
The most commonly mentioned agricultural adaptation measures are listed in table 27. |
Большинство наиболее широко упомянутых адаптационных мер в сельском хозяйстве перечислено в таблице 27. |
The majority of Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. |
Большинство Сторон особо выделили извлечение подземных вод как наиболее затратоэффективную меру. |
Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. |
В действительности в течение последних десятилетий чистый приток международного капитала обходил стороной большинство развивающихся стран. |
So far, however, current studies indicate that most economic reform programmes are only partially coherent with those obligations. |
Однако вплоть до настоящего времени текущие исследования свидетельствуют о том, что большинство программ экономических реформ лишь отчасти согласуются с этими обязательствами. |
The Council Committees are held in four languages, as well as the Air Navigation Council and most Panels. |
Комитеты Совета работают на четырех языках, равно как и Аэронавигационная комиссия и большинство групп экспертов. |
It is equally disconcerting to observe that most political parties in Lebanon are apparently preparing for the possible further deterioration of the situation. |
Следует с неменьшей озабоченностью отметить, что большинство политических партий в Ливане в настоящее время готовятся к дальнейшему возможному ухудшению ситуации. |
The growth in demand is expected for most flame retardants. |
Ожидается рост спроса на большинство огнезащитных составов. |