| Furthermore, most commissions have attempted to address development problems through interdisciplinary and intersectoral action. | Кроме того, большинство комиссий пытались рассматривать проблемы развития при помощи междисциплинарных и межсекторальных подходов. |
| Moreover, the enterprise content management system would be deployed over many years, have an impact on most staff and require considerable investment. | Кроме того, система СУОР будет внедряться в течение многих лет, затронет большинство сотрудников и потребует значительных инвестиций. |
| In addition to the fact that most disabled women are poor. | Кроме того, большинство женщин-инвалидов относятся к категории малоимущих. |
| There was no poverty within the Falkland community, and most people lived in modern houses with all the modern conveniences. | В фолклендском обществе не существует нищеты, и большинство людей живут в современных домах со всеми современными удобствами. |
| It was therefore clear that the Advisory Committee and most Member States deemed the release of the OIOS comprehensive report a priority. | Из этого со всей ясностью следовало, что Консультативный комитет и большинство государств-членов придавали комплексному докладу УСВН приоритетное значение. |
| In addition, most states have their own laws requiring equal access to public accommodations. | В дополнение к этому, большинство законов содержат собственные положения, требующие обеспечения равного доступа к местам общественного пользования. |
| While most States reported having legislation, rules or procedures in that area, regional disparities remained. | Большинство государств сообщили о наличии законодательства, правил или процедур в этой области, однако сохранялись диспропорции между регионами. |
| Since that time, the prices of most weapons have increased again, strongly. | Начиная с этого времени, цены на большинство видов оружия вновь подскочили, причем резко. |
| Because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. | Ввиду того, что большинство местных администраций не способны работать с общинами, необходимо налаживать партнерские отношения. |
| Economic reform and liberalization policies were pursued by the Governments of most ESCWA member countries to keep pace with the globalization process. | Большинство стран - членов ЭСКЗА продолжали политику экономических реформ и либерализации, стремясь не отстать от процесса глобализации. |
| The need for sustained efforts to raise awareness and provide information on climate change was recognized by most countries. | Большинство стран признают необходимость последовательных усилий для повышения уровня осведомленности и предоставления информации по климатической проблематике. |
| Indeed, the most southerly Sami dialects were on the brink of extinction, which was regrettable from the point of view of cultural diversity. | Действительно, большинство южных диалектов саамского языка находится на грани исчезновения, что вызывает сожаление с точки зрения культурного многообразия. |
| In fact, most Samis lived in ordinary communities. | На самом деле, большинство саами живет в обычных общинах. |
| The LFS covers subjects that most surveys of its kind do. | ОРС охватывает темы, которые обычно включаются в большинство обследований подобного рода. |
| The ECB is doing the same kind of research as most central banks in Europe are doing. | ЕЦБ осуществляет такие исследования, какими занимается большинство центральных банков Европы. |
| On the legal and regulatory framework most reports contain rather voluminous and detailed information. | Большинство докладов содержат довольно объемную и подробную информацию о правовой и нормативной основе. |
| Since most did not possess the proper papers to be in Cambodia, they were considered to be illegal immigrants. | Поскольку большинство из них не имели надлежащих документов для пребывания в Камбодже, они были расценены как незаконные иммигранты. |
| Part of the remuneration received by most wage-earners in the private sector comes in the form of allowances or wage supplements. | Подавляющее большинство работников из частного сектора получают часть своей зарплаты в форме премий или надбавок. |
| The most commonly mentioned agricultural adaptation measures are listed in table 27. | Большинство наиболее широко упомянутых адаптационных мер в сельском хозяйстве перечислено в таблице 27. |
| The majority of Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. | Большинство Сторон особо выделили извлечение подземных вод как наиболее затратоэффективную меру. |
| Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. | В действительности в течение последних десятилетий чистый приток международного капитала обходил стороной большинство развивающихся стран. |
| So far, however, current studies indicate that most economic reform programmes are only partially coherent with those obligations. | Однако вплоть до настоящего времени текущие исследования свидетельствуют о том, что большинство программ экономических реформ лишь отчасти согласуются с этими обязательствами. |
| The Council Committees are held in four languages, as well as the Air Navigation Council and most Panels. | Комитеты Совета работают на четырех языках, равно как и Аэронавигационная комиссия и большинство групп экспертов. |
| It is equally disconcerting to observe that most political parties in Lebanon are apparently preparing for the possible further deterioration of the situation. | Следует с неменьшей озабоченностью отметить, что большинство политических партий в Ливане в настоящее время готовятся к дальнейшему возможному ухудшению ситуации. |
| The growth in demand is expected for most flame retardants. | Ожидается рост спроса на большинство огнезащитных составов. |