| In the developing countries, most married female adolescents do not use family planning. | В развивающихся странах большинство замужних женщин подросткового возраста не занимаются планирования семьи. |
| However, resources for screening for chlamydia are not available in most countries. | Однако большинство стран не имеют ресурсов для проведения такого обследования на паховый лимфогранулематоз. |
| In most countries the aim was to base mass valuation on market values. | Большинство стран пытаются проводить массовую оценку на основе рыночной стоимости. |
| There is a perceived need in most developing countries to utilize existing capacity more effectively and establish priority needs in respect of future resource allocation. | Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов. |
| Except for those funded through membership fees or private contributions, most major groups depend on bilateral and multilateral institutions to fund their work. | За исключением тех основных групп, финансирование которых осуществляется посредством сбора членских взносов или привлечения частных средств, большинство таких групп для обеспечения своей деятельности нуждается в помощи двусторонних и многосторонних учреждений. |
| The introduction of such pollutants constitutes a threat to marine biodiversity, though most accidents occur in coastal areas. | Попадание в морскую среду таких загрязнителей создает угрозу для морского биоразнообразия, хотя большинство аварий происходит в прибрежных районах150. |
| It was noted that, currently, most arrangements which involve access to genetic resources and traditional knowledge are effected through simple contracts. | Было отмечено, что в настоящее время большинство соглашений, связанных с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям, достигается за счет обычных контрактов. |
| Although most countries continue to use traditional economic, social and demographic indicators, many have supplemented them with environmental indicators. | Хотя большинство стран продолжают использовать традиционные экономические, социальные и демографические показатели, многие из них дополнили их показателями состояния окружающей среды. |
| Mr. NUJOMA said that most asylum-seekers in Namibia were Angolan nationals. | Г-н НУЙОМА говорит, что большинство просящих убежища в Намибии лиц являются гражданами Анголы. |
| Prior to the second war most exchanges of goods and products were conducted through road transportation. | До второй войны большинство операций, связанных с обменом товарами и продуктами, осуществлялись с помощью автодорожного транспорта. |
| Unfortunately most delegates had not been able to consider this document in detail, as they were unaware of its existence. | К сожалению, большинство делегатов не смогли подробно рассмотреть этот документ, поскольку они не знали о его существовании. |
| Its accomplishments in this regard were limited, though they were perhaps greater than most observers have suggested. | Ее достижения в этом плане были скромными, хотя, возможно, и более весомыми, чем предполагало большинство наблюдателей. |
| Many countries used measures to reduce emissions from new and existing sources; most identified their stationary sources, while the main mobile source was shipping. | Многие страны использовали меры по сокращению выбросов из новых и существующих источников; большинство из них определили свои стационарные источники, в то время как главным мобильным источником являлись морские перевозки. |
| In many LDCs, the most severe environmental problems are found in rural areas, where the majority of the population lives and works. | Во многих НСР особенно серьезные экологические проблемы наблюдаются в сельских районах, где проживает и трудится большинство населения. |
| The responses received from funds and programmes indicate that most entities have implemented the Secretary-General's recommendations contained in the report. | Согласно информации, полученной от фондов и программ, большинство из них выполнили рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в докладе. |
| As a consequence, most LDCs are still in the early stages of demographic transition. | В результате большинство НРС по-прежнему находятся на начальных этапах переходного демографического процесса. |
| The need to build partnerships with regional and local actors was stressed by most delegations. | Большинство делегаций подчеркивали необходимость установления партнерских отношений действующими лицами на субрегиональном и местном уровнях. |
| Nevertheless, most developing countries are short of capital and their level of development does not attract substantial private investments. | Тем не менее большинство развивающихся стран ощущают нехватку капиталов, и их уровень развития не привлекает частные инвестиции в достаточном объеме. |
| Russian NGOs stated that most children with disabilities receive education in isolation at home or are segregated in special schools. | Российские НПО заявили, что большинство детей-инвалидов получают образование изолированно в домашних условиях или в отдельных специальных школах77. |
| Non-proliferation of weapons of mass destruction has become an international norm accepted by most countries. | Нераспространение оружия массового уничтожения стало международной нормой, которую признает большинство стран. |
| The data indicated that most countries had implemented community-based approaches or similar decentralization of the provision of rehabilitation services. | Данные говорят о том, что большинство стран реализовали общинные подходы или провели аналогичную децентрализацию деятельности по обеспечению реабилитационных услуг. |
| Although most SADC countries had already adopted their national action programmes to combat desertification, others had not yet reached that stage. | Большинство стран - членов Комиссии уже завершили разработку своей национальной программы действий борьбы с опустыниванием, хотя некоторые еще не вышли на этот этап. |
| However, most schools insist that the subjects studied include a course in English or in communication studies. | В то же время большинство школ настаивает на обязательном прохождении курса английского языка или средств коммуникации. |
| In the ensuing debate, many delegations voiced their concern that most host countries were not just developing, they were poor. | В ходе последовавших за этим прений многие делегации с беспокойством констатировали, что большинство принимающих стран являются не просто развивающимися, а бедными странами. |
| The one most people remember concerned official development assistance: new commitments made in Monterrey reversed a troubling and devastating decade of decline or stagnation. | Один из них, о котором помнит большинство людей, касался официальной помощи на цели развития: новые обязательства, взятые в Монтеррее, позволили обратить вспять тревожную и разрушительную тенденцию к спаду и застою, отмечавшуюся на протяжении десятилетия. |