| To date, most universal access strategies have been based on geographical factors or income data. | На сегодняшний день большинство стратегий всеобщего доступа основываются на географических факторах или данных о доходе. |
| Since most railways in Sweden are funded by public budgets, the experience of different funding techniques are limited. | Поскольку большинство железных дорог в Швеции финансируется за счет государственных бюджетов, опыта использования других методов финансирования накоплено недостаточно. |
| Without substantial support from the international community, most African countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals. | Без существенной поддержки со стороны международного сообщества большинство африканских стран не смогут достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. | Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
| My delegation favours the continuation of inspections as advocated by most members of the Council and by other speakers in this debate. | Моя делегация выступает за продолжение инспекций, за которое ратуют большинство членов Совета и другие делегации, выступавшие в ходе этих прений. |
| Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. | К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки. |
| United Nations Volunteers and others are being used by most donors to compensate the lack of human resources. | Для восполнения нехватки квалифицированных кадров большинство доноров прибегает к помощи Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и других добровольческих организаций. |
| Although research shows most impacts are negative, there are examples of more productive impacts. | Хотя исследования показывают, что большинство видов последствий являются негативными, есть примеры более продуктивного воздействия. |
| But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. | Однако большинство из тех, кто высказывает подобную озабоченность, полагает, что Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль и она может восстановить утраченные позиции. |
| The contacts we have had reveal that most members we have contacted wish to maintain that agreed language. | Наши контакты свидетельствуют о том, что подавляющее большинство членов Совета, с которыми мы провели беседы, хотели бы сохранить согласованные формулировки. |
| Though Nepal joined the World Trade Organization (WTO) last year, most least developed countries remain outside the multilateral trade framework. | Хотя в прошлом году Непал присоединился к Всемирной торговой Организации (ВТО), большинство наименее развитых стран остаются за бортом многосторонних торговых структур. |
| The following year, for the first time, that meeting would be held in the United States, where most Cape Verdean migrants lived. | На будущий год такое совещание будет впервые проведено в Соединенных Штатах Америки, где проживает большинство кабо-вердинских мигрантов. |
| Causal relationships are studied through intensive monitoring on 860 plots covering the most important forest ecosystems in Europe. | Причинно-следственные взаимосвязи изучаются с помощью средств интенсивного мониторинга на 860 участках, охватывающих большинство крупных лесных экосистем в Европе. |
| He explained that the most advanced electronic navigation charts operated as databases layering different kinds of information. | Он сообщил, что большинство современных электронных навигационных карт действуют как базы данных, объединяя различные виды информации. |
| In the years 2000 and 2002, 51 asylum-seekers were registered, of whom most were rejected or withdrew their cases. | В 2000 и 2002 годах был зарегистрирован 51 человек, подавший заявление о предоставлении убежища, большинство которых было отклонено, а в 19 случаях эти люди отозвали свои дела. |
| Without the prospect of participating in the economic life of the country, most ex-combatants will revert to criminal activities to sustain a livelihood. | Без перспективы участия в экономической жизни страны большинство бывших комбатантов прибегают к преступной деятельности, с тем чтобы добыть средства пропитания. |
| By the end of June, most schools were open. | К концу июня было открыто большинство школ. |
| As for dialogue, most speakers have endorsed what is taking place and expressed the imperative of tackling the security situation and of stabilizing things. | Что касается диалога, большинство ораторов поддержали нынешнюю практику и подчеркнули необходимость урегулирования ситуации в области безопасности и стабилизации. |
| Nevertheless, most Parties presented such a scenario. | Тем не менее большинство Сторон представили такие сценарии. |
| During the general debate, most countries referred to the question of Darfur, in the Sudan. | В ходе общих прений большинство стран затрагивало вопрос Дарфура, Судан. |
| Thus most Parties have set up a national coordinating body with wide representation from ministries and other stakeholders. | Поэтому большинство Сторон создали национальные координирующие органы, в которых широко представлены министерства и другие заинтересованные стороны. |
| The Chairman said that it seemed that most delegations were in favour of leaving the text of article 5 unchanged. | Председатель говорит, что, как представляется, большинство делегаций выступают за сохранение текста статьи 5 без изменений. |
| For others, including most mineral commodities, medium- to long-term solutions are more important. | Применительно к другим, включая большинство видов минерального сырья, более важное значение имеют средне- и долгосрочные решения. |
| However, progress has been made, and most ministries are starting to carry out their responsibilities. | Однако определенный прогресс все же достигнут, и большинство министерств постепенно приступают к выполнению своих функций. |
| Reform of the Security Council has become unavoidable, as most speakers stated during the general debate at this session. | Реформа Совета Безопасности стала неизбежной, как отмечало большинство ораторов в ходе общих прений на нынешней сессии. |