Today, most UNECE member States have some form of practical involvement in PPPs. |
Сегодня большинство государств - членов ЕЭК ООН в той или иной форме участвуют в ПГЧС практически. |
Similarly, most key financial indicators, starting with stock exchange indexes, are produced by non-official statisticians. |
По аналогии с этим, большинство ключевых финансовых показателей, начиная с биржевых индексов, рассчитываются неофициальными статистическими структурами. |
At first sight, it appears that most data needs to monitor and support Dutch Government policy measures can be fulfilled with existing statistics. |
На первый взгляд, как представляется, большинство потребностей в данных, необходимых для мониторинга и поддержания мер правительства Нидерландов в области политики, может быть удовлетворено с помощью имеющихся статистических данных. |
Significant reductions in lead were achieved by most Parties through the phasing out of leaded petrol. |
Большинство Сторон обеспечили существенное сокращение выбросов свинца путем постепенного отказа от использования этилированного бензина. |
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. |
По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
The earthquake's destruction of Haiti's educational infrastructure has left most internally displaced children unable to access education. |
В результате землетрясения была разрушена инфраструктура образования Гаити, и большинство детей внутренне перемещенных лиц лишились возможности учиться. |
Internationally, most women are criminalized as a result of previous failures to address these and other basic human rights. |
Во всем мире большинство женщин привлекаются к уголовной ответсвенности в результате имевших место ранее случаев нарушения этих и других основных прав человека. |
Yet most communicable diseases are preventable, treatable or curable with low-cost interventions. |
Вместе с тем большинство инфекционных болезней поддаются профилактике и лечению и являются излечимыми при недорогостоящем вмешательстве. |
As a result of the incident, some residents left the area, although most returned shortly thereafter. |
В результате этого инцидента некоторые жители покинули этот район, хотя вскоре после этого большинство из них вернулось. |
Non-communicable diseases pose a major economic and social burden because most are chronic and require long-term treatment. |
Неинфекционные заболевания ложатся большим экономическим и социальным бременем, поскольку большинство из них являются хроническими и требуют длительного лечения. |
Due to recent economic crisis, however, the financial authority of the Government of Japan had reduced expenditures for most Government activities. |
В то же время в силу недавнего экономического кризиса финансовые органы правительства Японии сократили расходы на большинство правительственных мероприятий. |
In general, most countries look to imported technologies. |
В целом большинство стран ориентируются на импортируемые технологии. |
Despite this, most chemicals in use have not been adequately tested for harm and/or for their combined impacts on children. |
Несмотря на это, большинство используемых химических веществ не были надлежащим образом проверены на предмет их вредных качеств или их комплексного воздействия на детей. |
For the first time in history, most people now live in urban areas. |
В настоящее время впервые за всю историю большинство людей живут в городских районах. |
At the national level, most transport efforts have focused on port and airport development. |
На национальном уровне большинство прилагаемых в транспортном секторе усилий сосредоточено на развитии портов и аэропортов. |
Increased prices for most metals during recent years have increased the incentives for recycling. |
Наблюдавшееся в последние годы повышение цен на большинство металлов усилило стимулы к их повторному использованию. |
Moreover, most new housing systems are (much) larger than current housing systems. |
Более того, большинство новых систем содержания (намного) больше существующих. |
Targets are not set for most countries in this area and many countries prohibit the reuse of wastewater for irrigation. |
Большинство стран не устанавливали целевых показателей в этой области, а многие из них запрещают повторное использование сточных вод для целей орошения. |
Although some of the comments received were difficult to use, most provided valuable input and observations. |
Хотя некоторые из полученных замечаний использовать сложно, большинство высказываемых соображений являются ценными и вносят полезный вклад в подготовку доклада. |
With the EU enlargement, this system has extended its geographic scope to most European countries with inland navigation interests. |
С расширением рамок ЕС расширился и географический охват этой системы, в которую входит большинство европейских стран, заинтересованных во внутреннем судоходстве. |
It noted that most prisons and investigation detention facilities were overcrowded. |
Он отметил, что большинство исправительных учреждений и следственных изоляторов переполнены. |
While the official language of Liberia is English most Liberians speak one of the 16 ethnic dialects. |
Хотя официальным языком Либерии является английский, большинство либерийцев говорят на одном из 16 этнических диалектов. |
As a consequence, most workers were not protected by legislation against exploitation. |
Вследствие этого большинство трудящихся не защищены в законодательном порядке от эксплуатации. |
There was no reason not to discuss the item, which directly involved most countries of the South. |
Нет никаких причин для того, чтобы не обсуждать вопрос, который непосредственно затрагивает большинство стран Юга. |
In the area of social development, most Governments have considered the structural impediments that stem from the economic impact of the global financial crisis. |
Что касается социального развития, то большинство правительств проанализировало структурные сложности, обусловленные экономическими последствиями мирового финансового кризиса. |