Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
The share of inward FDI in the distribution sector is relatively small as most investment is directed towards the oil and gas industry. Доля входящих ПИИ в секторе распределения относительно невелика, поскольку большинство инвестиций напрямую направляются в нефтегазовую отрасль.
Unfortunately, most participants, including IDP spokespersons, claimed that the situation for IDPs had not improved. Положение ЛПС, как отметило большинство участников, включая представителей ЛПС, к сожалению, не улучшилось.
Although most refugees from Côte d'Ivoire have returned spontaneously, UNHCR remains on alert and has set up preparedness response mechanisms. Хотя большинство беженцев из Кот-д'Ивуара спонтанно вернулись, УВКБ не теряет бдительности и создало механизмы повышения готовности к принятию необходимых мер.
Both for procedural and for substantive reasons most, if not all, governmental representatives opposed this view. Если не все, то большинство представителей правительств выступили против этого предложения как по процедурным, так и по материальным соображениям.
Competencies in urban growth management need to be established at the regional level, where most systems are particularly weak. Необходимо создать компетентные структуры в области управления ростом городов на региональном уровне, где большинство систем действует весьма малоэффективно.
On the national level it is very rare to have one ministry responsible for most aspects of urban renewal. На национальном уровне за большинство аспектов обновления городов лишь в крайне редких случаях несет ответственность одно министерство.
Activities to commemorate the World Day to Combat Desertification, 17 June, were reported by most Parties. Большинство Сторон сообщили о мероприятиях, проведенных в рамках Всемирного дня борьбы с опустыниванием 17 июня.
Although most grass strips are established on a permanent basis, some farmers tend to plant them on a rotational basis. Хотя большинство травяных полосок закладывается на постоянной основе, некоторые фермеры нередко стремятся высаживать их попеременно.
This pattern, however, does not apply to most services investments. Такая схема, однако, не распространяется на большинство инвестиций в секторе услуг.
Therefore, this option was not considered feasible by most members of the Bureau. Поэтому большинство членов Бюро сочли этот вариант неподходящим.
The sources indicated that most cases of torture or ill-treatment occurred in the custody period before remand or release. Источники сообщили, что большинство случаев пыток или жестокого обращения происходят в период задержания до принятия решения о помещении под стражу или освобождении.
I am sure most you are familiar with the contents of the Abidjan Peace Accord. Я уверен, что большинство из вас знакомы с содержанием Абиджанского мирного соглашения.
Additionally, most did not know how many days their punishment was supposed to last. Кроме того, большинство из них не знали точной продолжительности своего наказания.
The labour-intensive industries were the most affected because the vast majority of SMEs were not technology- or capital-intensive. Больше всего от этого страдают трудоемкие отрасли промышленности, по-скольку подавляющее большинство МСП не является науко- или капиталоемкими.
Since most were unable to identify the perpetrators who had attacked them, charges could not be brought. Поскольку большинство из них не смогли опознать лиц, участвовавших в их избиении, основания для обвинений отсутствовали.
He noted that most speakers had made reference to data collection and the need to share and exchange information. Он отметил, что большинство выступавших говорили о сборе данных и необходимости совместного использования информации и обмена ею.
He felt that most inmates viewed the possibility of commutation favourably, even if it involved a long wait. Он считает, что большинство заключенных положительно оценивают возможность смягчения наказания, даже если это требует длительного ожидания.
In situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. В тех случаях, когда школ просто не имеется, большинство детей не могут получить начальное образование.
Instead, most countries have slid backwards into growing inequality, ecological degradation, de-industrialization and poverty. Наоборот, большинство стран оказались отброшены назад, сталкиваясь с ростом неравенства, экологической деградацией, деиндустриализацией и обнищанием населения.
The French legislation covers most issues in respect of the subject matter except euthanasia and reproductive human cloning. Французское законодательство охватывает большинство вопросов в специализированных областях, за исключением эвтаназии и репродуктивного клонирования человека.
2.2 When, on 31 January 1990, President George Bush declared the end of hostilities with Panama, most prisoners of war were released. 2.2 Когда 31 января 1990 года президент Буш объявил об окончании военных действий в Панаме, большинство военнопленных были освобождены.
The Administration explained that because of operational exigencies, most troop-contributing countries were unable to conclude the relevant memoranda of understanding before troops were deployed. Администрация пояснила, что в силу неотложных оперативных потребностей большинство предоставляющих войска стран не смогли заключить соответствующих меморандумов о взаимопонимании до развертывания контингентов.
Over the years, most United Nations organizations and agencies have collated information on expertise, institutions and best practices. В течение многих лет большинство организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций занимаются сбором, обработкой и анализом информации о специалистах, учреждениях и передовом опыте.
Of the few sources of information available, it would appear that most transfers are legitimate and routine. Если судить по немногим доступным источникам информации, то создается впечатление, что большинство поставок являются законными и представляют собой обычную практику.
The amounts of such exports and imports, however, were not disclosed by most respondents, citing national security reasons. В то же время большинство респондентов не указало количества такого экспорта/импорта, сославшись на причины национальной безопасности.