| However, the Inspectors find it contradictory that most organizations they visited reported commitment by senior management to BCM. | Однако, по мнению Инспекторов, это противоречит тому, что большинство организаций, которые они посетили, сообщили о приверженности старшего руководства ОБФ. |
| It was noted that most regimes imposed administrative fines and injunctions to compel undertakings to stop anti-competitive conduct. | Отмечалось, что большинство режимов предусматривают административные штрафы и запреты для того, чтобы заставить предприятия прекратить антиконкурентные действия. |
| It is no coincidence that most LRA attacks have been reported in remote areas with little or no State presence. | Не является случайным тот факт, что ЛРА, по сообщениям, совершает большинство своих нападений в отдаленных районах, где органы государственной власти либо слабы, либо отсутствуют. |
| While access remains difficult, it has been possible to deliver humanitarian assistance to most regions of the country, including those areas affected by famine. | Хотя доступ по-прежнему сложен, в большинство регионов страны, включая районы с голодающим населением, удается доставлять гуманитарную помощь. |
| Unemployment and underemployment are still major concerns, with most livelihood opportunities being in the informal sector. | По-прежнему крупными проблемами остаются безработица и неполная занятость, и большинство возможностей заработать на жизнь приходится на неформальный сектор. |
| While most cases occurred in Laayoune, some were also recorded in Tindouf. | Хотя большинство инцидентов произошло в Эль-Аюне, в Тиндуфе также зарегистрировано несколько подобных случаев. |
| In this connection, most issues can be resolved in the short term. | В этой связи большинство вопросов могут быть решены в ближайшее время. |
| However, most States have improved their cooperation with UNHCR with respect to the processing of refugee claims. | В то же время большинство государств активизировали сотрудничество с УВКБ в области рассмотрения заявлений беженцев. |
| Instead, most have preferred to introduce limited amendments to their penal codes. | Вместо этого большинство государств предпочитают вносить ограниченные поправки в свои уголовные кодексы. |
| Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. | Более того, большинство государств не имеют достаточной компетенции и опыта в деле расследования такого преступления и судебного преследования за него. |
| One participant nevertheless questioned whether most diplomats on the Council regularly put global interests ahead of national ones. | Вместе с тем один из участников задался вопросом о том, ставит ли регулярно большинство дипломатов в Совете глобальные интересы выше национальных. |
| The Afghan National Security Forces effectively countered most insurgent attacks. | Афганские национальные силы безопасности эффективно отразили большинство нападений мятежников. |
| Individually, most projects have demonstrated high relevance to addressing these institutional strengthening needs. | ЗЗ. Большинство проектов по отдельности продемонстрировали высокую актуальность в плане удовлетворения вышеуказанных потребностей в укреплении институтов. |
| Those measures were seen by most as being inadequate to avert a new crisis in the future. | Большинство рассматривает эти меры как недостаточные для предотвращения нового кризиса в будущем. |
| They have enacted counter-terrorism legislation, and most have ratified at least 12 of the international counter-terrorism instruments. | Они приняли контртеррористическое законодательство, и большинство из них ратифицировали по меньшей мере 12 из международных контртеррористических документов. |
| The limitation of most agreements to the exchange of non-confidential information can be a significant drawback. | Еще одним существенным недостатком может быть тот факт, что большинство соглашений предусматривает обмен лишь неконфиденциальной информацией. |
| Although most victims are women, these facilities are open to women, men and children. | Хотя женщины представляют большинство таких жертв, эти учреждения открыты для женщин, мужчин и детей. |
| However, most people working in the private sector do not get pension benefits upon retirement. | Вместе с тем, большинство людей, работающих в частном секторе, не получают пенсионные выплаты по старости. |
| With achievements in universal immunisation, most childhood infectious diseases have been eradicated. | С достижением всеобщей иммунизации было искоренено большинство детских инфекционных заболеваний. |
| Therefore most in search of higher education opportunities leave to institutions abroad. | В этой связи большинство лиц, стремящихся получить высшее образования, уезжают на учебу в вузы за границу. |
| In designing the RAP, it was recognized that most countries faced a shortfall in funding for transport infrastructure from traditional sources. | При разработке РПД было признано, что большинство стран столкнулось с нехваткой средств для финансирования транспортной инфраструктуры из традиционных источников. |
| There exist a few international conventions relating to temporary admissions to which most countries in the region have not acceded. | Насчитывается несколько международных конвенций о временном ввозе, к которым большинство стран региона не присоединилось. |
| The answer of countries in this section shows that most key themes are largely addressed in all educational levels. | Ответы страны, указанные в этом разделе, свидетельствуют о том, что большинство ключевых тем весьма активно изучаются на всех уровнях системы образования. |
| Although most schools endorse the importance of ESD, for the Netherlands incorporating ESD in the national curriculum is a challenge. | Хотя большинство школ признают важность ОУР, включение тематики ОУР в национальный учебный план является сложной задачей для Нидерландов. |
| If it concerned chemical pollutants of groundwater used for drinking, then most countries were conducting regular monitoring. | Что касается химических загрязнителей подземных вод, используемых для забора питьевой воды, то большинство стран проводит их регулярный мониторинг. |