| Developing adequate coercive measures and procedures for their application is a complicated problem faced by most countries. | Разработка соответствующих мер принуждения, механизма их реализации представляется сложной проблемой, с которой сталкиваются большинство стран. |
| Since we believe most existing orange-coloured plates are acceptable, only a limited number need to be replaced. | Поскольку мы считаем, что большинство существующих табличек оранжевого цвета являются приемлемыми, необходимо будет заменить лишь ограниченное их количество. |
| The standards will take effect for new engines beginning in 2008 and be fully phased-in for most engines by 2014. | Эти стандарты начнут действовать применительно к новым двигателям с 2008 года и постепенно будут полностью распространены на большинство двигателей до 2014 года. |
| The matai can either be a male or female although in practice most are males. | Теоретически место матая может занимать как мужчина, так и женщина, хотя на практике подавляющее большинство из них - мужчины. |
| Instability affects the most vulnerable parts of the population, and women and children continue to account for the majority of casualties in hostilities. | Отсутствие безопасности затрагивает самые уязвимые группы населения, а женщины и дети по-прежнему составляют большинство жертв вооруженных конфликтов. |
| In Burundi, for example, most people receive antiretroviral drugs through community-based organizations. | В Бурунди, например, большинство больных получает противоретровирусные препараты через низовые общественные организации. |
| However, the cost of building infrastructure is very high and most poor countries cannot afford it. | Однако стоимость создания инфраструктуры очень высока, и большинство бедных стран не могут себе этого позволить. |
| Pre-treatment is not required for most liquids. | Большинство жидкостей в предварительной обработке не нуждаются. |
| Also, most staff is on short-term contracts, creating instability and negatively affecting staff morale. | Кроме того, большинство сотрудников работает по краткосрочным контрактам, что создает нестабильность и отрицательно сказывается на морали. |
| By 2010, most countries should have fully operational arrangements in place for the exchange of information on hazardous chemicals. | К 2010 году большинство стран должны располагать полностью функционирующими механизмами по обмену информацией об опасных химических веществах. |
| However, most were tabled because of an intention that it be further developed into actions or concrete measures. | Вместе с тем, большинство элементов были предложены исходя из того, что они будут дополнительно проработаны с последующей формулировкой в качестве действий или конкретных мер. |
| Inflows of FDI were vitally important for economic development, but most FDI was still concentrated in developed countries. | Приток ПИИ имеет жизненно важное значение для экономического развития, однако большинство ПИИ по-прежнему сосредоточены в развитых странах. |
| This was true despite the fact that most developing countries and transitions economies had created favourable conditions to attract foreign investors. | Данное положение сохраняется, несмотря на тот факт, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой создали благоприятные условия для привлечения иностранных инвесторов. |
| For most LDCs, participation in negotiations is limited. | Большинство НРС располагают ограниченными возможностями для участия в переговорах. |
| Regarding trade patterns, most developing countries are net importers of professional services. | Если взять структуру торговли, то большинство развивающихся стран являются нетто-импортерами профессиональных услуг. |
| In fact, most people use it, at least indirectly, every day without realizing. | Фактически большинство людей используют его, по крайней мере косвенно, ежедневно, не отдавая себе в этом отчета. |
| Nowadays, most shippers as well as owners of transport equipment expect to be able to follow their shipments on-line throughout the entire transport chain. | В наши дни предполагается, что большинство грузоотправителей и владельцев транспортного оборудования должны иметь возможность отслеживать перемещение партий своих грузов в онлайновом режиме на протяжении всей транспортной цепочки. |
| The conflict has caused much hardship for most Liberians. | Конфликт заставляет большинство либерийцев терпеть большие лишения. |
| In Monrovia, most government ministries still lack the basic equipment and logistics support necessary to effectively carry out their assigned functions. | В Монровии большинство правительственных министерств по-прежнему не имеют основного оборудования и материально-технической поддержки, необходимых для эффективного осуществления порученных им задач. |
| By that time, most FARDC troops had fled the city or sought refuge in the MONUC compound. | К настоящему времени большинство военнослужащих ВСДРК бежали из города или нашли прибежище на территории комплекса МООНДРК. |
| In that context, Syria has ratified most anti-terrorism conventions. | В этой связи Сирия ратифицировала большинство конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Since most poor people work informally, the recent expansion of the informal economy in many countries has major implications for reducing poverty and inequality. | Поскольку большинство бедных работают в неорганизованном секторе, наблюдающееся в последнее время расширение неорганизованного сектора экономики во многих странах имеет серьезные последствия для сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
| Some operate with good credit ratings without capital from industrial countries, and most support regional integration processes. | Несмотря на отсутствие у них капиталов из промышленно развитых стран, некоторые из этих банков имеют хороший кредитный рейтинг, и большинство из них поддерживают региональные интеграционные процессы. |
| Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw. | С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников. |
| In addition, the former APC also has numerous children in its ranks, though most are not in Ituri. | Кроме того, в рядах бывшей АКН тоже насчитывается много детей, хотя большинство из них находятся за пределами Итури. |